【執筆中のつぶやき】
今回も、辞書を引いたときの話です。
【にやける】 漢字表記「若気る」
男が変にめかしこんだり、色っぽいようすをしたりする。
え、なに? そういう意味なの!?
「薄ら笑いを浮かべる」だと感じていたのですが……。
文化庁が発表した「国語に関する世論調査」によると――。
「なよなよしている」という意味だと思っている人 10.5%
「薄笑いをうかべている」という意味だと思っている人 81.9%
――だそうです。
ここまで少ないと、趣味の物書きとしては、たとえ正しい意味を覚えても、正しい意味のほうで使うわけにはいきません。
だって、読者に伝わらない!
誤用のほうも、「俗に、にやにやする」という意味としている辞書もありました。
しかし、もとは誤用なのだと知ってしまうと、こちらの意味で使うことも避けたほうがよさそう……。
結果として、私にとって、封じられた言葉になってしまったのでした。
うーん……。
※なお、【にやにや】の意味は
1.声を出さずに笑い顔をするさま。
2.(方言、北海道・青森等)(腹の)調子が悪いさま。
3.(方言、茨城)(煎餅などが)湿気るさま。
――だそうです。
薄ら笑いは「にやにや」で表現すればいいわけなんだけど、それもなんか違う、って時があるんだよなぁ……。
【更新予定】
『di;vine+sin;fonia ~デヴァイン・シンフォニア~』
https://kakuyomu.jp/works/1177354054881135517 明日、金曜日 20:20 に投稿します。
※第三部 第五章は、
2026年4月3日 ~ 2026年8月14日 毎週金曜日 20:20 定期更新です。
【制作ノート】
以下、恒例の執筆裏話「制作ノート」です。
(少しネタバレを含むため、スペースを空けます)
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
「ハオリュウ。頑張って話を振るも、『代案』を言えず……」
このエピソードの流れ、かなり悩みました。
ハオリュウが、読者もカイウォルも知っている「過去の王の遺伝子は、すべて廃棄されている」ことを知らないふりをしてトークを続けるという……。
新しい情報が出てくるわけではないので、「物語を進める」という意味では無駄です(ごめんなさい)。
ハオリュウは『代案』を自然に出すために、無駄なトークをしたのです――が! その肝心な『代案』を言い出せないうちに、カイウォルが自分語りを始めてしまいました……。
『代案』の件、しばらく放置になります。すみません。
ハオリュウは『代案』を切り出したかったのに、話の主導権を取られてしまった、ということを覚えていてくださると嬉しいです……。
そして。
カイウォル、未婚だったのか!?
――ええ、私も思いました。そういえば、書いてなかったな、と……。
まだまだ、ハオリュウ VS カイウォルは続きますが、エピソードタイトルが変わります。
(単に、長くなったから)
次回から『虚々実々の嵐(全4エピソード)』です。