第13話 ハン・ガン『回復する人間』
短編集を買いました。昨年ノーベル文学賞を受賞したハン・ガンさん。過去のノーベル受賞した方の作品も読んでいきたいなと思っているのですが、とりあえず読んでみたいなと。
まだ第1話を読み始めなのですが、この方の文章(日本語訳)がなんとも静謐で、それほど語りが多いわけではないのに、表現がすごいなと。韓国が舞台なので文化的な違い(葬式など)が若干不案内ですが、それをものともしない文体です。
そうまさに文体なんだなと。日本語訳にすることで、どこまで著者の文体を翻訳するかは訳する方にかかっていますが、それでもこれは読み応えのある作品だなと感じます。
一時期、翻訳作品しか読まない時期があったのですが、英語を訳するのともまた韓国語は違うように感じます。文法的には比較的日本語と近いので、余計にそう感じるのかもしれないですね。
振り返ると英語圏以外の文学作品をあまり読んできていないので、これからは少し意識して海外の作品にも目を通していきたいなと。翻訳してくださる訳者さん、出版社さんに感謝です。
日本語で読めるというのはやはり強いなと感じるのでした。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録(無料)
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます