マイページ
小説を探す
ネクスト
書籍化作品
KADOKAWA Group
ログイン
新規登録
(無料)
あんぜ
@anze
2022年12月23日
に登録
恋愛
ラブコメ
anze_a_anze
フォロー
プロフィールを共有
ホーム
小説
52
コレクション
8
近況ノート
1452
サポーター
22
おすすめレビュー
167
小説のフォロー
257
ユーザーのフォロー
130
2026年2月7日 10:57
読んでいる小説
久保良文様の、『ギミックをしかける -Retake-』がクライマックスなので、乗るなら今です!
久保良文 様
『ギミックをしかける -Retake-』
https://kakuyomu.jp/works/16818622173131278992
現代に進んだAR技術とAIが存在したらどうなるかという世界です。AIというよりは今でいうAGI、或いはもっと進んだASI、古典SFでいうところの人工知能ですね。
主人公の久我青年と、人工知能のギミック、そして少女ありすの物語です。
久保様の小説は語り口が文学的、あるいは時代小説的なのですが、最近はかなりweb小説寄りになってきたと思います。リメイクってどうしても最初に読んでくださった読者さんが二度目は読んでくれなかったりもします。もっとたくさんの方に読んでいただきたいのでおススメしておきます!
あともう一作。
浅雪 ささめ様の『マトリョーシカのいた季節』です。神山様の『作品を育てる小説採点室』で講評されていた作品の中で面白かったので宣伝しておきます。短編なので詳細は書きませんが。
浅雪 ささめ 様
『マトリョーシカのいた季節』
https://kakuyomu.jp/works/16818093086005689601
神山 様
『作品を育てる小説採点室』
https://kakuyomu.jp/works/822139838343740447
『マトリョーシカのいた季節』講評
https://kakuyomu.jp/works/822139838343740447/episodes/822139842060037196
あんぜ
4件のいいね
X
Facebook
はてなブックマーク
7件のコメント
神山
2026年2月7日 12:48
宣伝ありがとうございます!
あんぜ
2026年2月7日 13:21
どういたしまして!
続きものんびり読ませていただきます!
久保良文
2026年2月7日 17:29
筋トレから帰ってきてみたら……なんと!?
拙作のご紹介、ありがとうございます。(←嬉しい)
多くの人に気に入っていただける作品になれるよう最後まで頑張りたいです。ふんばろう。
あ、あと。私の文体なんですが。書き始めた当初はバリバリのライトノベルだったんですよ。それもだいぶ文字数のないやつ。当時、参考にしていた作品は阿智太郎先生の作品でした。
そこから池波正太郎先生とか森見登美彦作品を片手に、模倣しながら書いていたら、現在はこんな作風になっちまいました。
今後はどんな文体に近づいていくのやら……?
でもおそらく村上春樹ふうにはならないと思います。
久保良文
2026年2月7日 17:31
あ、あとマトリョーシカのいた季節を読んでみました!
カクヨムには時にこんな作品に出会えるから止めれませんね。
こちらもご紹介ありがとうございます!
あんぜ
2026年2月7日 17:46
あ、読まれましたか。なかなかにセンスの良いギミックでしたね!
掘りあてるのってなかなか難しいですからね。
久保さんちのギミック君も頑張ってください!
>書き始めた当初はバリバリのライトノベルだったんですよ
マジですか! その頃の作品も読んでみたいですねw
やっぱり影響を受ける作家さんって、文体が寄るもんなんですね。
私は影響を受けた作家さんって居ないもんですからねえ。そもそも商業はほとんど読みませんし、商業ファンタジーって前置き長くて眠くなりますし。あと、私は海外翻訳が好きだったせいか、割とドライなんですよね。言い回しもちょっと変だとは思いますw
>でもおそらく村上春樹ふうにはならないと思います
一時期流行りましたけど全く読んだこと無いんですよね。
昔、寸胴鍋持っててパスタ作るの好きーって言ったら、村上春樹の小説に出てきそうって言われたことがありますけどw そこしか記憶に残ってません、村上春樹。
久保良文
2026年2月7日 18:08
>マジですか! その頃の作品も読んでみたいですねw
私のカクヨム非公開リストに眠ってますw。
かつて公開してましたが、恥ずかしくなって非公開です。
村上春樹作品は私もちゃんと読んでません。
なぜならば『ハルキニスト』という単語があるほどに人気があるのならば、私がファンじゃなくても困らんだろと。(←アマノジャク)
海外翻訳は、あれ、本当に翻訳家の人ってプレッシャーだよなぁと思ってます。ハリーポッターの翻訳家の人とか、絶対に胃袋キリキリしてただろうなぁ……と。(海外翻訳って直訳すぎたら意味わからんですし。意訳にすぎたら別作品ですからねぇ)
あんぜ
2026年2月7日 18:24
ハルキゲニアみたいな名ですね。
久保さんも天の邪鬼なのは良く知ってます!
翻訳はそれもあってか、ちょっとドライで冷めた印象です。でも嫌いじゃないのですよね。
コメントの投稿には
ユーザー登録
(無料)
が必要です。もしくは、
ログイン
投稿する
ホラーの好み
オカルトというと