• 現代ドラマ
  • 歴史・時代・伝奇

💋「新編 千夜一夜物語」、AIによる翻訳とかで、AI一部利用とか言いますが……

AIによる翻訳とかで、AI一部利用とか言いますが……『二百三十五夜目』を、

【バートン版AIでそのまま翻訳】
【バートン版原文】

を添付しますが、

新編『千夜一夜物語』 第二百三十五夜 壱
https://x.gd/xAyDe

まったく違う作品なんですよ。『千夜一夜物語』のプロット(二百三十五夜は元々ネタが違うけど……)だけいただいた創作です。

🔴The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 03 (of 10) by Burton
 https://www.gutenberg.org/ebooks/3437

【バートン版AIでそのまま翻訳】

二百三十五夜目のことである。

彼女は言った、「幸運なる王よ、私に伝わったところでは、マルジャナ女王が侍女たちに酒を持って来させ、それを自分の前に置かせると、アサドと一緒に飲み始めた。アッラー(かれに誉れと崇高あれ!)は彼女の心を王子への愛で満たし、彼女は彼の杯を満たしては手渡し続け、彼の理性が飛ぶほどになった。そしてまもなく彼は立ち上がり、自然の用を足すために広間を出た。広間を出ると、開いた扉が見え、そこを通って歩き続け、やがて果物や花々が満ちあふれる広大な庭園に着いた。木の下に座って用を済ませた後、庭の噴水に近づき、小浄を行い、手と顔を洗った。それから立ち去ろうとしたが、風が彼を打って、衣服を解いたまま後ろに倒れ、眠りに落ち、夜が彼を覆った。彼についてはこれまでである。

一方、バハラムについては、夜が来ると、彼は部下たちに叫んで言った、「帆を上げて出航せよ!」すると彼らは「聞きて従います。ただし水袋を満たしてから出航しましょう」と答え、水袋を持って上陸し、城の周りを回ったが、庭園の壁しか見当たらなかった。そこで壁をよじ登って庭に入り、足跡をたどって噴水に至り、そこにアサドが仰向けに倒れているのを見つけた。彼らは彼を認識し、喜んだ。水袋を満たした後、彼を担ぎ上げ、再び壁を越えて急いでバハラムのもとに連れ帰り、「お望みが叶った吉報を聞け。心を喜ばせ、鼓を打ち、笛を鳴らせ。マルジャナ女王が力ずくで奪った囚人を、我々が見つけて連れ戻した」と言い、アサドを彼の前に投げ出した。
バハラムは彼を見て、心が喜びに躍り、胸が歓喜で膨れた。彼は船員たちに褒美を与え、すぐに帆を上げるよう命じた。船はただちに出航し、火の山を目指して進み、朝まで航行を止めなかった。彼らについてはこれまでである。

マルジャナ女王については、アサドが彼女のもとから去った後、しばらく彼の帰りを待っていたが、戻って来なかった。そこで立ち上がって彼を探したが、痕跡も見当たらなかった。侍女たちに松明を灯させて探させる一方、自分も庭の扉が開いているのを見て、彼がそこに行ったことを知った。庭に出て噴水のそばに彼の靴が落ちているのを見つけ、庭中を探したが、彼の気配はなく、それでも朝まで捜索をやめなかった。それから船のことを尋ねると、「夜の初更に出航した」と聞かされ、彼らがアサドを連れて行ったことを知り、ひどく怒った。

彼女はただちに十隻の大船を準備させ、戦いの支度を整え、マメルークや奴隷女たち、武装した兵士たちと共に一隻に乗り込んだ。帆を広げ、船長たちに言った、「もしマギアンの船を追いかけて捕らえたら、名誉の衣と金銭の褒美を与える。だが失敗したら、最後の一人まで殺す」と。恐怖と大きな希望が乗組員たちを駆り立て、彼らはその日と夜、そして二日目、三日目と航海を続け、四日目にバハラムの船を見つけた。夕暮れ前に女王の艦隊は四方からそれを包囲した。

ちょうどその時、バハラムはアサドを箱から引き出し、殴り、拷問していた。王子は助けと救いを叫びながらも、助けも救いもなく、苛烈な鞭打ちに苦しんでいた。バハラムがふと上を見ると、自分の船が女王の艦隊に白目が黒目を囲むように包囲されているのを見て、絶望し、「アサドよ、災いあれ!これはすべてお前のせいだ」と呻いた。それから彼の手を取って部下に海に投げ込むよう命じ、「アッラーにかけて、私が死ぬ前に必ずお前を殺す!」と言った。部下たちは彼の手足をつかんで海に投げ込み、彼は沈んだ。
しかしアッラー(かれに誉れと崇高あれ!)は彼の命を救い、運命を延ばすことを望まれ、彼を沈ませては浮かび上がらせ、手足をばたつかせながら、ついに安堵を与え、救いをお送りになった。波は彼をマギアンの船から遠ざけ、岸に打ち上げた。彼は脱出を信じられず上陸し、衣服を脱いで絞り、干した。裸で座りながら、自分の境遇を嘆き、災難と死の危険、捕らわれの身と異郷の孤独を泣いた。そしてまもなく、以下の二つの連詩を吟じた、

「アッラーよ、私の忍耐は尽きた。守る者もなく、
 胸は狭く、縄は断ち切られた。
 惨めな奴隷は誰に訴えようか、
 主なる主よ、汝にしか!」

詩を終えると立ち上がり、衣服を着たが、どこへ行くべきか分からなかった。そこで大地の草や木の実を食べ、川の水を飲み、夜も昼も歩き続け、ついに一つの都市が見えた。喜んで急ぎ足で向かったが、着いた時には夕闇が迫り、門は閉ざされていた。
運命と定めのままに、これは彼がかつて囚われていた都市で、兄アムジャドが王の大臣を務めている場所だった。アサドは門が閉まっているのを見て引き返し、墓地に向かい、扉のない墓を見つけて中に入り、長い袖で顔を覆って横になり、眠りに落ちた。

一方、マルジャナ女王はバハラムの船に追いつき、アサドのことを尋ねた。マギアンは術と魔術で彼女を欺き、アサドは自分と一緒にいないし、何も知らないと誓った。彼女は船を捜索したが、友の痕跡はなく、バハラムを捕らえて城に連れ帰り、殺そうとしたが、彼はすべての財産と船で身代金を払い、釈放された。彼と部下たちは解放を信じられず、十日間の旅の後、自分の都市に着いたが、夕方だったので門は閉まっていた。そこで墓地で夜を過ごそうと墓の間を回っていると、運命と幸運のままに、アサドが寝ている建物が開いているのを見つけ、バハラムは驚いて「この墓を覗いてみよう」と言った。

中に入ると、アサドが隅で袖で頭を覆って眠っているのを見つけ、頭を上げて顔を見て、財産と船を失った原因の男だと分かり、「まだ生きていたか!」と叫んだ。それからすぐに彼を縛り、口を塞ぎ、問答無用で家に連れ帰り、重い足枷をはめ、ムスリムを拷問するための地下牢に下ろし、娘ボスタンに命じて、来年再び火の山に行くまで昼夜拷問するよう言った。それからひどく殴り、牢の扉を閉めて鍵を娘に渡した。

やがてボスタンが扉を開けて下りて行き、彼を殴ろうとしたが、美しい若者で、眉は弓なり、目は天然のコールの如く黒く、彼女は彼に恋をし、「お前の名は?」と尋ねた。「私の名はアサド」と答えると、彼女は「まことに名のごとく幸運でありますように、日々が幸せでありますように!お前は拷問や殴打に値しない。不当に扱われたのだ」と言い、優しい言葉で慰め、彼の縄を解いた。
それからイスラムの宗教について尋ね、彼はそれが真実にして正しい信仰であり、我らの主ムハンマドは超絶の奇跡と明らかな徴によってそれを証明したこと、火崇拝は有害で利益なしと語り、イスラムの教義を説き明かした。彼女は納得し、真の信仰への愛が心に入った。それから全能のアッラーは彼女の存在にアサドへの深い愛を混ぜられたので、彼女は二つの信仰告白を唱え、幸福の民となった。

その後、彼女は彼に食べ物と飲み物を運び、語らい、一緒に祈りを捧げ、鶏の煮込みを作って食べさせ、彼は力を取り戻し、病が去り、元の健康に戻った。バハラムの娘との出来事はこうして起こった。

ある日、彼女が彼を残して家の扉に立っていると、呼びかけ人が大声で叫んでいるのが聞こえた、「容姿がこうこうで美しい若者を持っている者が彼を連れ出せば、望むだけの金を与えよう。だが持っていて隠せば、自分の家の扉に吊るされ、財産は略奪され、血は無駄に流される」と。アサドはボスタンに自分の全経歴を話していたので、彼女はそれが彼だと分かり、下りて行き、知らせた。

それから彼は出て行き、大臣の屋敷に向かい、アサドは大臣を見て「アッラーにかけて、この大臣は私の兄アムジャドだ!」と叫んだ。それから(娘が後ろについて)宮殿に上り、再び兄を見て抱きつき、アムジャドも彼を認識して首に抱きつき、互いに抱き合った。大臣のマメルークたちは馬を降りて周りに立った。二人はしばらく気を失っていたが、意識が戻ると、アムジャドは弟を連れて王のもとに赴き、全ての話を伝え、王はバハラムの家を略奪するよう命じた。——そしてシャハラザードは夜明けを見て、許された言葉を止めた。

【バートン版原文】
"THE BOOK OF THE THOUSAND NIGHTS AND A NIGHT"
"VOLUME THREE"

When it was the Two Hundred and Thirty-fifth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Queen Marjanah bade her handmaids bring wine and they set it before her, she fell to drinking with As'ad. Now, Allah (be He extolled and exalted!) filled her heart with love for the Prince and she kept filling his cup and handing it to him till his reason fled; and presently he rose and left the hall to satisfy a call of nature. As he passed out of the saloon he saw an open door through which he went and walked on till his walk brought him to a vast garden full of all manner fruits and flowers; and, sitting down under a tree, he did his occasion. Then he rose and went up to a jetting fountain in the garden and made the lesser ablution and washed his hands and face, after which he would have risen to go away; but the air smote him and he fell back, with his clothes undone and slept, and night overcame him thus. So far concerning him; but as concerns Bahram, the night being come, he cried out to his crew, saying, "Set sail and let us away!"; and the' answered, "We hear and obey, but wait till we fill our water- skins and then we will set sail." So they landed with their water skins and went round about the castle, and found nothing but garden-walls: whereupon they climbed over into the garden and followed the track of feet, which led them to the fountain; and there they found As'ad lying on his back. They knew him and were glad to find him; and, after filling their water-skins, they bore him off and climbed the wall again with him and carried him back in haste to Bahram to whom they said, "Hear the good tidings of thy winning thy wish; and gladden thy heart and beat thy drums and sound thy pipes; for thy prisoner, whom Queen Marjanah took from thee by force, we have found and brought back to thee"; and they threw As'ad down before him. When Bahram saw him, his heart leapt for joy and his breast swelled with gladness. Then he bestowed largesse on the sailors and bade them set sail in haste. So they sailed forthright, intending to make the Mountain of Fire and stayed not their course till the morning. This is how it fared with them; but as regards Queen Marjanah, she abode awhile, after As'ad went down from her, awaiting his return in vain for he came not; thereupon she rose and sought him, yet found no trace of him. Then she bade her women light flambeaux and look for him, whilst she went forth in person and, seeing the garden- door open, knew that he had gone thither. So she went out into the garden and finding his sandals lying by the fountain, searched the place in every part, but came upon no sign of him; and yet she gave not over the search till morning. Then she enquired for the ship and they told her, "The vessel set sail in the first watch of the night"; wherefor she knew that they had taken As'ad with them, and this was grievous to her and she was sore an-angered. She bade equip ten great ships forthwith and, making ready for fight, embarked in one of the ten with her Mamelukes and slave-women and men-at-arms, all splendidly accoutred and weaponed for war. They spread the sails and she said to the captains, "If you overtake the Magian's ship, ye shall have of me dresses of honour and largesse of money; but if you fail so to do, I will slay you to the last man." Whereat fear and great hope animated the crews and they sailed all that day and the night and the second day and the third day till, on the fourth they sighted the ship of Bahram, the Magian, and before evening fell the Queen's squadron had surrounded it on all sides, just as Bahram had taken As'ad forth of the chest and was beating and torturing him, whilst the Prince cried out for help and deliverance, but found neither helper nor deliverer: and the grievous bastinado sorely tormented him. Now while so occupied, Bahram chanced to look up and, seeing himself encompassed by the Queen's ships, as the white of the eye encompasseth the black, he gave himself up for lost and groaned and said, "Woe to thee, O As'ad! This is all out of thy head." Then taking him by the hand he bade his men throw him overboard and cried, "By Allah I will slay thee before I die myself!" So they carried him along by the hands and feet and cast him into the sea and he sank; but Allah (be He extolled and exalted!) willed that his life be saved and that his doom be deferred; so He caused him to sink and rise again and he struck out with his hands and feet, till the Almighty gave him relief, and sent him deliverance; and the waves bore him far from the Magian's ship and threw him ashore. He landed, scarce crediting his escape, and once more on land he doffed his clothes and wrung them and spread them out to dry; whilst he sat naked and weeping over his condition, and bewailing his calamities and mortal dangers, and captivity and stranger hood. And presently he repeated these two couplets,

"Allah, my patience fails: I have no ward; *
My breast is straitened and clean cut my cord;
To whom shall wretched slave of case complain *
Save to his Lord? O thou of lords the Lord!"

Then, having ended his verse, he rose and donned his clothes but he knew not whither to go or whence to come; so he fed on the herbs of the earth and the fruits of the trees and he drank of the streams, and fared on night and day till he came in sight of a city; whereupon he rejoiced and hastened his pace; but when he reached it,—And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

コメント

コメントの投稿にはユーザー登録(無料)が必要です。もしくは、ログイン
投稿する