宮沢賢治の詩の英訳

安祥

1082

That old paddy field over there,

Has too much nitrogen for that breed

Then now, quite water off

You don't need the third weeding


......He comes running for his life on a ridge

The boy wipes his sweat in the blue paddy field......

"Is there any ammonium sulfate left?

Say, used them all?

Here then if this weather

Keeps five days after now

That weeping blade, you see?

The weeping blade like this, see?

You do pluck it off"


......This boy restless nods with wiping his sweat

When he'd taken a class at winter time

He'd labored after a year however

He still had a bright apple-like smile

Now he's already tanned by sun and sweat

He has grown thin after many sleepless nights


"Then you boy

By the end of this month, when the rice has grown

Higher than your chest

Top button on your shirts what use just like ruler

And you must cut to the end of blade"


......You don't wipe only sweat

You wipe your tears too, I see......


"You planned yourself

What paddy field that I'd looked carefully

Rikuba number-132

That's done very well

Manure is not uneven at all

Growin' up so strong

Ammonium sulfate also you scatter yourself, don't you?

They'll have so much to say, but uh

You don't worry

If yield 576 liters per ten-are

That's the way could be sure

Hold on tightly

The true study from now on, boy

Should not do by a businesslike teacher with playing tennis

Things that never learn from a sense of duty

Sort of you

In those blizzards, in these little time between labor

With crying face

Let the learning sink into your body

It will soon rapidly grow strong in bud

How far to make progress nobody knows

It's just beginning of new learning

Now, so long"


......From the cloud, from the wind

Transparent strength

For the child

Enter......



解説


Rikuba number-132(陸羽132号):大正から昭和初期にかけて普及したイネの品種。寒さに強く、当時の東北の農家にとっては「希望の星」だった。


ammonium sulfate(硫酸アンモニウム):現在も「硫安りゅうあん」の名で使われる化学肥料。即効性があるが、詩の中では、少年が収穫を急ぐあまり「やり過ぎた」ことを賢治が指摘している。


weeping blade(泣き葉):窒素肥料の与えすぎで、葉が軟弱になり垂れ下がった状態。そのままでは「いもち病」の温床になるため、賢治は「むしり取れ」と緊急の処置を命じている。


1082:作品ナンバーではなく日付。1927年10月8日の2番目に書かれた心象スケッチであることを示す。

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

宮沢賢治の詩の英訳 安祥 @ANS6

★で称える

この小説が面白かったら★をつけてください。おすすめレビューも書けます。

カクヨムを、もっと楽しもう

この小説のおすすめレビューを見る

この小説のタグ