• 詩・童話・その他
  • 恋愛

夏の名残を抱きしめて ― ソネット第18番とともに(朗読版シェア&自訳付き)

こんばんは。「音に、音はない」第57話が更新しました。 https://kakuyomu.jp/works/16818792435869696813/episodes/16818792439532144090
ここまで進んでくると、本当に大きな一歩だなあと感じます。音羽はもう、ちゃんと声を出せるようになりました。まだ少し子どもみたいにたどたどしいところはあるけれど……それでも、澪にとって、好きな人が耳元でちいさくおしゃべりしてくれる――それだけで、とても幸せなことなんだと思います。

ソネット18には、本当にたくさんの朗読バージョンがあります。俳優さんのものも、アーティストのものも有名なものが多いですが、私がいちばん好きなのはこの朗読です。Michael Hoppe のアルバム How Do I Love Thee に収録されているもので、このアルバム自体に好きな朗読がたくさんあります。
https://www.youtube.com/watch?v=nfBxNtzsNVE&list=RDnfBxNtzsNVE&start_radio=1

この朗読を耳にしてから第57話を読んでいただけたら、きっと物語がもっと美しく、もっと深く心に響いてくると思います。

Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st,
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

これは戸所宏之訳です。
https://marieantoinette.himegimi.jp/booksonnet18.htm

そして、私は『音に、音はない』に合うライトノベル風のバージョンを試しに翻訳してみました。

ソネット第18番
君を夏の日にたとえたらどうだろう。
いや、きっと君のほうがずっと美しいし、
もっと穏やかなんだ。

五月の小さな蕾は、荒い風に揺らされてしまうし、
夏なんて、あっという間に過ぎ去ってしまう。
太陽はときに、熱すぎるほどまぶしく照りつけるし、
その黄金の顔も、ときには雲に隠れてしまう。

どんなにきれいなものも、
いつかはその美しさを奪われてしまう――
偶然にせよ、自然の流れにせよ。

でも、君の永遠の夏は色褪せない。
その美は決して失われはしない。
死神にさえ「影に連れ去った」と
誇らせはしない。
君は永遠の詩のうちに、
時そのものへと熟していくから。

人が息をし、目で光を見るかぎり、
この詩も生き続けて、
君に命を与え続けるんだ。

みんなが、この夏の名残をしっかりつかまえて、かけがえのない幸せを味わえますように。

17件のコメント

  • すみません、本当にゆっくり読んでるので、なかなか追い付けません。
    でも、本当に楽しく読ませていただいています。
  • STEEL_nplさん、こんばんは。
    どうぞ急がなくて大丈夫ですよ、ご自分のペースで読んでくださいね。
    これは第57話の中でシェアしたい朗読バージョンなんです。
    たぶん私自身、100回なんてもんじゃなくて、ずっとリピートして聴いていると思います(笑)
  • 栗パンさん、こんばんは^^
    素敵な詩をありがとうございます。
    私はシェイクスピアはまったく知識がないので、とても新鮮な気持ちで学ばせていただきました。
    古典は文章もどこか格調高く感じますし、日本語訳も綺麗ですね。
    栗パンさんの和訳は、とてもやわらかく、私の心に溶け込みました。
    素敵な世界を見せてくださって、本当にありがとうございます^^
  • 色々なバージョンを教えて戴きまして、誠にありがとうございました…!☺️🙏🙇💞💞
  • ミラさん、こんばんは!

    今日も7時07分には間に合いませんでした(汗)……明日はなんとか間に合うといいのですが。
    褒めすぎですよ〜私の訳はあくまで自分の小説に合わせてちょっと現代風にしているだけで、読みやすさを意識したものなんです~

    でも、この朗読版を聴いてみて~繰り返し聴いているうちに、きっとシェイクスピアを好きになっちゃいますよ。あのアルバム、本当に素晴らしくて大好きなんです!
  • 小海倫さん、言い忘れていました!
    実は『ハリー・ポッター』のスネイプ先生もこの作品を朗読しているんです。そのバージョンも本当に素晴らしいので、ぜひ探してみてください!
    なんというか……あの声で聴くと、スネイプが物語の最後にハリーのお母さんへの想いを打ち明ける、あの深い感情にぴったり重なるような気がして、すごく胸に響くんです。
  • スネイプ先生!
    ミルクチョコレートヴォイスのアラン・リックマンさんですね!
    是非聴いてみたいです…。
    アラン・リックマンさん、大ファンでした。
  • https://www.youtube.com/watch?v=xP06F0yynic
    これは、彼がソネット130を朗読しているんですよ〜
  • 栗パンさん!誤字ってます。

    第67話って書いてあります。

    第57話の間違いですよね?

    なんか、第60話以降も話があるのかな!って、期待しちゃいました!笑
  • 風さん、直しました!ありがとうございます~~~60話を超える予定は、当分なさそうです~~(´▽`)
  • ネタバレはまあ……(笑)でも、本当におめでとうございます。いつも素敵な連載を欠かさずに更新してくださってありがとうございます。びっくりしながら読んでいきますので、追いつくまでしばらくお待ちくださいね。

    そして、拙作のように悲劇や破滅ばかり書いているものにも、変わらず応援を押してくださって感謝しています。

    残暑の厳しい時期ですが、グレグレもどうか健康を大事に。おやすみなさい。
  • とても素敵な翻訳です!(*^^*)
    そして、スクロールしていて、ふいに現れたクリ君の顔にびっくりしました!!!
    可愛い過ぎる……!Σ(゚∀゚ノ)ノキャー
  • アサバハヤトさん、おはようございます。
    ちょっと誤解させてしまったかもしれませんが、私はただ「自分では悲劇は書かない」というだけなんです。
    読む方では、今はどんなテーマの小説でも手に取っています。最近は、ホラー作品も心理的な恐怖を少しずつ克服して読めるようになってきました。
    ひとつには「いろいろ読むことは決して無駄にならない」と思うからですし、もうひとつには「皆さんが私の小説を読んでくださるので、その善意に応えたい」という気持ちがあるからです。
    アサバハヤトさんも、どうか健康で楽しい夏の終わりを過ごせますように!
  • ファラドゥンガさん、おはようございます☀️
    私もこの写真、とっても凛々しくて可愛くて、まるで笑っているみたいに見えました!
  • I would like to support more.
    I will try to finish the review today !
    Well, I would write something like:

    The story of Otoha is more than a voice issue.
    It's also highlights communication issue.

    When you have to deal with foreigners, you don't have the words for explain the things.
    They just try and giveup.

    With Otoha 's story people will learn that they're not alone, and it's Ok to ask for Help instead of giving up.

    --
    It's because I've seen some kind of Otoha moment at USJ:
    Some foreigners skipped the slow line for going into the express line.
    People said : no, no, no go back !
    But they didn't (or pretend) understand.
    And everybody giveup.
    I didn't feel it was right to stay quiet, even if I didn't have the words, I call to the Staff.
    On the end, i wasn't able to explain, but i asked to the people behind me to explain the situation.
    So the Staff deal with them.

    When I said Otoha was kind, it was because she doesn't week for revenge. She forgive to her bully.

  • Actually, I don’t think it’s necessarily about forgiveness. It’s more that holding onto resentment feels pointless.
    As long as we’re alive, we’ll keep meeting all kinds of people—there could always be another Serizawa. Hatred is just an emotion that weighs you down even more.
    When she spoke up while Serizawa was being bullied, it wasn’t out of sympathy, but because she felt that bullying itself was simply wrong and unnecessary. And maybe, deep down, she also thought: if someone who once bullied me ends up being bullied herself, doesn’t that only prove I’m still fragile? She doesn’t want to be seen as the fragile one, so she can’t stay stuck in the past. She wants to face the future head-on, and for that, there’s no need to carry around “not forgiving.”

    After all, no one is bound to anyone else for life. That’s how I see it~
  • And thank you so much for your kindness—I’m really happy!!
コメントの投稿にはユーザー登録(無料)が必要です。もしくは、ログイン
投稿する