• 異世界ファンタジー

「夕焼けの散花」あとがき

完結しました。
感想等頂けると嬉しいです。
ガーベラは明るく華やかに咲く。

以下、あとがきとサブタイトルの日本語訳です。

何もかも失い、声を発することも出来ないまま異国の地へ来ることになったエルが、六年間の学生生活を通じて成長していく物語。
学生時代は十章で終わり。本作の位置付けは実は外伝の為、終章と後日談は、本編の前日譚となっています。
本編は現在執筆中。4/1から第一章を順次公開予定。

本作のサブタイトルはフランス語です。日本語訳はこちら。

序章
Cauchemar avant redémarrage「再出発前の悪夢」
第一章
01 Cafetière à siphon「サイフォン式コーヒーメーカー」
02 Nouvel étudiant「新入生」
03 Frapper les uns les autres「殴り合い」
04 Sept mouvements pour orchestre「七つの管弦楽曲」
05 Examen irrégulier「イレギュラーな試験」
06 Instrument à cordes chantant「歌う楽器」
07 Demander conseil「助言を乞う」
08 Camarades de classe「クラスメイト」
第二章
01 Rue du Chat à bouche en croissant「三日月顔の猫通り」
02 Combattre ensemble「共闘」
03 Joyeux anniversaire「誕生日」
04 Voir un docteur「診察」
05 Groupe d'étude「勉強会」
06 Bulle de savon「シャボン玉」
07 La voix「声」
08 Fée des fleurs「花の妖精」
第三章
01-1 Planifier「企画」
01-2 Invoquer l'esprit「精霊召喚」
02 Plaisir d'amour et Chagrin d'amour「愛の喜びと悲しみ」
03 Devinette「なぞなぞ」
04 Répétition「リハーサル」
05-1 Canon en Ré「Canon in D」
05-2 Chacun est différent「人それぞれ」
06-1〜3 Cendrillon 「サンドリヨン」1〜3
07 Vérifier la réponse「答え合わせ」
第四章
01 Restrictions de sortie「外出禁止令」
02 Bourgeon floral「蕾」
03 Floraison「開花」
04 Coloration「彩色」
05-1 Comte de la cour impériale「宮中伯」
05-2 La grotte de lumière「光の洞窟」
05-3 Demi-esprit「亜精霊」
06 La fièvre「発熱」
07 Fleurs à floraison tardive「遅咲きの花」
幕間 
Clair de lune「月の光」
Château d'eau「給水塔」
第五章
01 Doublure「替え玉」
02 La première valse「最初のワルツ」
03 Intérieur et extérieur「内と外」
04 Matériel「材料」
05 Cadeau sincère「心を込めた贈り物」
06-1 Fleur étincelante「きらめく花」
06-2 Avoir un rencard「デート」
07-1 Disparu「行方不明」
07-2 Michael「神に似たるものは誰か」
08 Si vous pouvez choisir「選べるものなら」
幕間 En pincer pour「ピンチ」「恋に落ちる」
第六章
01 Brisé et tombé「壊れ落ちた」
02 Il ne pleut jamais mais il pleut à verse(英語)It never rains but it pours「降れば土砂降り/泣きっ面に蜂」
03-1 Lampe avec flamme「情熱のランプ」
03-2 Maître et disciple「師弟」
04 Reste près de moi(英語)Stand by me「そばに居て」
05 Après la pluie, le beau temps「止まない雨はない」
06 Sonate pour violon et piano「バイオリンとピアノの為のソナタ」
第七章
01 Mélanger les mensonges「混ざる嘘」
02 Ni vu ni connu「誰も知らない」
03 Manque de sommeil「寝不足」
04 Comme il pleut sur la ville「街に雨が降るように」
05-1 Tailler un costume「衣装を仕立てる」
05-2 Ça veut dire quoi?「どういう意味?」
06 Jouer mon coeur「恋人ごっこ」
07-1 Baleine du désert「砂漠のクジラ」
07-2 Salut d'amour「愛の挨拶」
幕間
Tirer un feu d'artifice「花火を打ち上げる」
第八章
01-1 Créer un groupe d'étude pharmaceutique「薬学研究会発足」
01-2 Peinture lumineuse「蓄光塗料」
02 Un pas en avant「一歩踏み出す」
03-1 Bibliothèque royale「王立図書館」
03-2 Fatalité「運命」
04-1 Évènement de charité「チャリティーイベント」
04-2 Orphelinat「孤児院」
04-3 Rue de la Faim de loup「狼の腹通り」
05 Amour sans espoir「望みのない恋」
第九章
01 Brouillard「霧」
02-1 Le rejet「拒絶」
02-2 Observation astronomique「天体観測」
03 Aveux des émotions cachées「自白」
04 Comme d'hab「いつも通り」
05 Pluie noire「暗雨」
06 Pluie verglaçante「氷雨」
07 C'est clair「晴れる」
08 Les mouches à feu「蛍」
09 Vivons ensembre「一緒に暮らそう」
幕間 Maître de Eirlion「聖剣の主」
第十章
01 La senteur de printemps「春の香り」
02 Partir en voyage「旅立ち」
03 Retrouvailles「再会」
04 Tendre un piège「罠を仕掛ける」
05 Tueur de Violaceus Dragon「紫竜討伐」
06-1 Même si ça me coûte la vie「命に代えても」
06-2 Pourquoi es-tu si loin?(英語)How far are you?「何故そんなに遠くに来てしまったの?」
07 Gâteau de mémoire「思い出のケーキ」
08 Signe de flamme「炎のサイン」
09 Promesse du petit doigt「小指の約束」
10 Remise des diplômes「卒業式」
終章
Le ciel brûle, la fleur tombe
「夕焼けの散花」(空は焼け、花落ちる)
後日談
Rue des Artisans「職人通り」

以上です。
ここまで読んで頂きありがとうございました。
また、どこかでお会いできることを願って。

智枝理子

コメント

コメントの投稿にはユーザー登録(無料)が必要です。もしくは、ログイン
投稿する