• 現代ドラマ

通訳になりたくなかった通訳の英訳完成

文化の違いがあるので、英語のストーリーは日本語の内容と少し違ってきました。タイトルも"Accidental Translator"にしました。アメリカには50歳以上の作家の作品しか受け付けない出版社があるので、そこに体当たりしてみまーす!

2件のコメント

  • おお、真奈・りささん、お久しぶりです!
    体当たり、上手くいくことを祈っております。
  • あきさん、
    覚えていますよ。なんだか前から知っている方の様な気さえしています。

    癌の自然治療で忙しい毎日ですが、自分で自分の小説を英訳することは毎日続けていましたよ。

    日本で小説コンテストに応募してなかなか入選しなかった人が英訳して外国のコンテストに出したらすぐ入選したという話を聞いたのです。

    こうなったら、癌も小説も全て当たって砕けろです!

    真奈
コメントの投稿にはユーザー登録(無料)が必要です。もしくは、ログイン
投稿する