本編への応援コメント
心なしか韻を踏んだ表現が、内容を引き立て、とても美しいと感じました。
狐の嫁入りというと、黒澤明監督の「夢」を思い出しますが、それとはまた全然違う趣の、とてもステキな作品でした。
作者からの返信
レネ様、
お読みいただきありがとうございます!
音とリズムで空気感を出せるようにと書きましたので、その感想は「やったぜ(*•̀ㅂ•́)و✧」です(笑)
黒澤明監督の、しかも「夢」と並べられますとは、なんとも畏れ多いお言葉でございますが、あの暴力的なまでの映像美は、ひとつの理想点でも有りましたので、そこと比べられた、と言うだけで……ちょっとだけ、素直に、喜びたいです。
"(ノ* '□' )ノウォォォォォ!!
本編への応援コメント
ぽつんとちょこんと座りこむ──の一文のリズムといいますか。文節ごとの言葉の流れと、読点ごとの最後の音(四音)の調が好きです♪
幽(かすか)な予感。これも美しい日本語ですね(*´`)
個人的に、幽世(かくりよ)にいるお狐様だからこそのニュアンスもあるのかなと感じました。微か、より朧げで、何だか儚い危うい⋯⋯うーん、言葉が定まりません苦笑
そして何より目を引くのは、オノマトペ。はじめの「きら、きら」「ぽつら、ぽつら」から台詞の「なんだい」✕2。上げたらキリがないですが、お狐様の鳴き方のコンコン、もしくはコンコン様に掛けているのかなと楽しみました♪
「ついつい」が「つい」に減ったところ。他の繰り返すモノで減る描写はここだけでしたので、つい=終(つい)に通じるのかと、少し「逝った」への考察が入りました。
それにしても古文な雰囲気。
ふふ、堪りません(*´∀`)❀❀❀