編集済
第1話への応援コメント
正直言うと、中国ドラマ辺りならこれでも良いと思いますが、韓流でも、大企業グループの会長の顔も知らん広告担当とか有り得ん訳で。まして日本舞台、何か中国ドラマのむりくり日本名版の様に感じました。
後、助理なんて言葉普通使わない。
秘書や総務とか助手とかですかね。
作者からの返信
ご指摘ありがとうございます。
今後は、作品ごとに日本向けにローカライズするべきなのか、それとも中国小説らしい形を残したまま読んでいただくべきなのか、そのバランスをもっと慎重に考えていきたいと思います。
人物名だけを日本名に置き換えるのではなく、職場の設定や役職、言葉の使い方まで自然にできるかどうかを確認したうえで、作品に合った形を選んでいきたいです。
貴重なご意見をありがとうございました。
第1話への応援コメント
韓国ドラマにありそうな超テンプレ設定。読んでいて現実感もなんもない
作者からの返信
率直なご感想をありがとうございました。