10言語目への応援コメント
訳が酷くて最後まで読めなかった本を思い出しました。
やはり言語の翻訳には、訳者の文章力や知識、感性が必要ですね。
作者からの返信
そうですね
いろんな文脈がわからないと翻訳は難しいんでしょうねえ
10言語目への応援コメント
こんにちは。コメント失礼します。
この作品の意図、全く思いもつかない事でした。
単純に面白いです。
あえて劣化コピーの生成を行なう。
現代美術みたいです。
面白くて、しかも興味深いです。
作者からの返信
ありがとうございます!
自分でもこれは最先端の遊びだと思っています。
よろしければ真似してくださると嬉しいです
編集済
実験、開始。への応援コメント
改めてコメントさせて頂きます
日本人の四割くらいの方々は
コデインとトラマールが効かないと
僕の持っている本に書いてありました
コデインは体内に入ると10~15%が
モルヒネに変わるとの事です
ですのでブロン中毒は軽いモルヒネ中毒であり
禁断症状もそれなりにあるのですが
市販薬なので安全だと勘違いされている
方々もいらっしゃると思います
僕も一時ブロンにハマリ、辞めるのは
覚せい剤より大変でした
まぁそんな麻薬が市販されていたりする意味が
分かりませんが、僕は製薬業界よりも青ちゅ様を信用しております
作者からの返信
何故こんな化け物市販薬を作ってしまったのか!
コデインは未だにありますからねえー
私は元々耐性があるらしくて実はあまり効果がありません
応援ありがとうございます!
10言語目への応援コメント
企画へのご参加、ありがとうございます。
興味深いもの読ませていただきました。
感想としては、外国と日本では表現技法が変わってくるし、訳者によってもそこが違ってくるので、原文読める方が作者の伝えたいことはわかるかな、と思いました。
海外の原文読むの面倒臭そうですけどね……