第19話「スクリーン越しの壁」

書類の返事を待つ間、ノアは焦る気持ちを抑えられず、夜ごとパソコンに向かっていた。

 「Hyogo」「Kobe」「Sato Isamu」のキーワードを組み合わせ、SNSやローカル掲示板を検索する。英語で見つかる情報は少なく、ほとんどが日本語ばかりだった。



見つけたアカウント


 ある晩、ノアは古い地域コミュニティのFacebookページを見つけた。

 「播磨町内会」という名前で、写真には漁港や祭りの様子が写っている。ページの管理人らしき人物がメッセージを受け付けているのを見つけ、ノアは深呼吸して英語で打ち込んだ。


Hello, my name is Noah Miller.

I’m looking for information about my great-grandfather, Isamu Sato, who left Kobe in 1918.

Thank you.


 送信ボタンを押した瞬間、胸が高鳴った。



返ってきたのは…


 翌日、スマホの通知が鳴った。

 画面には返事が届いている――しかし、そこに並んでいたのは見慣れない文字列だった。


「初めまして。英語が分かりません。日本語でお願いします。」


 翻訳アプリを使うが、ぎこちない機械音声で出てきたのは意味の分からない文章。

 慌てて入力して送信したが、返ってきた返事には「???」の絵文字がついていた。



仲間の助け舟


 翌日、カフェテリアでノアは頭を抱えた。

 ジェイデンがからかうように言う。

「そりゃそうだろ。田舎のおっちゃんがネイティブ英語なんて分かるわけない」

 サラはスマホを手に取り、落ち着いた声で提案した。

「じゃあ、私が簡単な日本語文を作るから、それをコピペして送ればいいのよ」


 その日の放課後、サラとカイの父親の協力でメッセージを作った。


「こんにちは。ノア・ミラーといいます。

1918年に神戸からアメリカに渡った、佐藤イサムさんを探しています。

何かご存知でしたら教えていただけませんか?」



小さな成功


 その夜、震える手でその日本語文を送信した。

 しばらく経って、画面が震えた。そこには短いが、確かな返事があった。


「わかりました。少し調べてみます。」


 その一文を見た瞬間、胸の奥に熱いものがこみ上げた。

 たった一歩。でも、確かに前へ進んだ一歩だった。



ノートのページ


 ノートを開き、ページの上に書き加える。

•Step Fourteen: First contact.

Message sent. Waiting for reply.


 そしてページの隅に小さく書き添えた。


「壁があっても、声は届く」

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る