第42話 主人公への応援コメント
二箇所の「ル」は固定で、ギとジ、バとハとベとヘ、あとはトとドが揺れ。
バリエーションとしては2✖️4✖️2で16パターン。
コンプまであと4つ……
なんて考えながら見てたらゲシュタルト崩壊してきました。
作者からの返信
これ頭3話での表記ゆれなんです。
他のキャラもゆれが酷くって、読むことをあきらめました。
第3話 カンマ(桁区切り)とピリオド(小数点)と句読点への応援コメント
Xの企画から。
バッグの話とかは勘違いあるある~って思いながらさらっと読んでいたんですが、ここの数字の話ではっとしました。なるほど、読む相手によって受け取り方って変わりますよね。私はこの「100,200,300,400」が出てきたら100と200と300と400って認識すると思います。1002億って発想がなかったです笑
日本語は奥が深いし、とても面白いことを再確認できました!
作者からの返信
コメントありがとうございます。
あれを1000億と読むのは、当時輸出入の仕事で大きな数値を扱っていたためだと思います。
日常使いに近い読み方をついしてしまったんですね。
まぁ、ネタとしては丁度いいかw ってことで
第5話 おかしな造語「バトル・ロワイヤル」への応援コメント
私は以前、英語を専攻していたので、カタカナがとても苦手です。時々、カタカナの単語を見ても意味が分からず、元の英単語が全く思い浮かばないことがよくあります><
作者からの返信
>元の英単語が全く思い浮かばない
あります。
ってか多いです。
なので、気づいたらメモしてネタ化していってます^^
第3話 カンマ(桁区切り)とピリオド(小数点)と句読点への応援コメント
応援コメント欄は、どうやら一つのエピソードに対して、一つしかコメントできないようなので、こちらにファーストフードの回の返信をさせて頂きます。
なにやら、誤解があったようなので(汗)
私の方こそ、うろ覚えなのに、余計な事を言ってしまったかも(危ない! うる覚えと書きそうになっちゃった。てへ)
あの辺の意味も諸説あるでしょうから、間違いと思って言ったつもりではけっしてありません。
続きの回を読ませて頂いて、釈迦に説法だったと反省しております。ごめんなさい。
某支配人様が仰っているような事に共感しております。
私も小説を書くにあたって、色々と気を付けて、校正しているつもりですが、うかつな性格なものですから、漏れも。
言葉って、本当に難しいものですよね。
続きを楽しく読ませ頂きます。
長々とすみませんでした。
作者からの返信
ありがとうございます。
間違い指摘とは取ってないのでご安心下さい。
いろいろとゆるく解釈できる部分を含むのが日本語の良いところであり、悪いところ。
そんなのがネタに出来れば ってやつなので、お気楽に♪
あと、コメントですが、修正での追記が出来ますので、それもありかもしれません。
ただ、通知は出ないみたいですが...
編集済
第2話 ファーストフードへの応援コメント
ディナーは元々断食から派生した言葉で、夜の間の断食(ファスト)を断ち切る(ブレーク)という意味で、ブレックファーストに転じたいうのと調べた記憶があります。あ、間違ってたら、ごめんなさい。
その辺りから攻めてみるとか……。
良いアイデア浮かぶといいですね。
(追記)
ご指定のとおり、追記できました。なるほど!
誤解が無くて良かったです。
でも、色々とお手間を掛けさせてしまったのは、お詫びします。すみませんでした。
作者からの返信
コメント&情報ありがとうございます。
世の中、いろいろと知らないことだらけ
だからこそ知るのが楽しい
誤用・誤字をネタにしつつ、自分が間違えてたらしょうもないので気を付けて書きますね
第1話 バッグ/バックへの応援コメント
はじめまして、コメント失礼致します。
ふふっ、こういう勘違いもの、大好きです。
第18話 ミスタイプ『ふいんき』への応援コメント
ハイヒール(靴)とハイヒール(上級回復魔法)、まったくおんなじだー( ゚Д゚)
”ふいんき”はよく見ますし、なんなら自分でも使う時がありますが(≧∇≦)
ハイヒールは思いつきませんでしたw
作者からの返信
たまにはミスではないものを^^
第5話 おかしな造語「バトル・ロワイヤル」への応援コメント
コメント失礼します。
知らないこともあって面白いです。バトルロワイヤルと聞きますが、映画の影響が大きいんですね……。影響が大きいもののせいで、間違った言葉として使われている。違う意味として使われていることが多そうですね。
作者からの返信
誤用が多すぎて、そっちが普通となった言葉もあるんですよね
しっくりこなくって、いつか題材にしてみます
第16話 迷うモンスター名への応援コメント
脚がいっぱいあるやつは全部クラーケンだと思ってました( ゚Д゚)
目からウロコです、助かります(≧∇≦)
第16話 迷うモンスター名への応援コメント
クラーケン/テンタクルズ
これに関しては難しいですね。
西欧の伝説では基本クラーケンが巨大イカであり、巨大タコですからね。ですから間違いでは無いんですよね。
ですが、日本の創作物なら分けて書いた方が良いのも分かります。日本人だと巨大イカの方をクラーケンと認識している方が多いですからね。それに食文化としてイカもタコも良く食べる民族ですからね。西欧ではイカは食べてもタコは食べない地域がありますからね。でもそれから考えたら、海の化け物はタコという方が良いように思うのですが、イカもなんですよね・・・?
これAIの回答です。
西欧の伝説では、「クラーケン」が有名ですが、タコそのものを指す場合には「オクトパス(Octopus)」と呼ばれることが一般的です。タコの怪物に特定の名前が付けられることは少ないですが、日本の創作物ではその独自性が発揮され、「テンタクルズ」として描かれることがあります。
作者からの返信
ベース世界をどこに置くか
そこで変化しますよね
イカの外観で8本脚の軟体魔物の場合もあるのでなかなか....
第7話 寝具と賭け事と鞄と下着への応援コメント
なあるほど。
「バッグ」と「バック」を間違えると、「ティーバック」なんていう下着になってしまう訳ですね。
これは盲点でした。
絶対に間違えないようにしなくては (^^;)
第5話 おかしな造語「バトル・ロワイヤル」への応援コメント
「バック」「ファーストフード」「ドッチボール」、他にも「ベット」などは知ってましたが、そういえば「バトルロワイヤル」も誤用だったんですね。
これは初耳でした (^^;)
作者からの返信
コメントありがとうございます。
そもそも映画化されたことで、誤用(言語混在単語)こそが正しいと言うお方が出るくらいではあります。
知ってて使うのと誤用では天と地の差がありますよね。
これ本当に間違いやすいですよね^^
これ頂きました。
「シュミレーション
趣味 軍用糧食 ではないと覚えるようにしています」
シミュレーション。シミュレーション。シミュレーション。
繰り返し言って脳に覚えさせないと!
作者からの返信
間違えるのは
趣味じゃない んです^^
第13話 なんのドラゴン?への応援コメント
レッド:Red :赤
レッド:Led(Lead):鉛
カタカナ英語は難しいな。日本語だとRもLもレだもんな。
Vなんかもブイと書く人とヴイと書く人がいますね。
この場合はヴィだと思ってたら、調べてビックリ
国語辞典では、『広辞苑』の初版(1955)には「ヴィ」、第2版(1969)からは、主な見出しは「ヴィー」、空見出しとして「ブイ」が現れます。 第3版(1983)以降は、主な見出しが「ブイ」になり、「ヴィー」は空見出しです。 新聞は文字だけであることが多く「V」に読みがなをつける例は見られませんが、読売新聞では、1958年の広告に「Vブイ毛生トニック」とあります。
一体どれやねんと言いたくなりました^^
作者からの返信
日本語の自由度(他言語の取り込み幅)がゆるすぎて、便利な反面後々苦労するんですよね。
第12話 机上の円盤への応援コメント
ディスクトップパソコン ⇒ デスクトップパソコン
ノートサイズパソコン >> ノートPC
これはやりそう^^
爺様には間違いなくありそうな話だ^^
それ以外は縁がないから小説のネタになる事も無いかな?爺にはww
編集済
第11話 ピッグをピック/キスしたいへの応援コメント
お題と違う所ですが気になったので質問です。
時々こういうのを見ますがこれはどうしたらいいんでしょう?
間接キス
間接キッス
AIに聞くとこんな回答なんですが小説に書くならこの判断で良いと思いますか?
おっしゃる通り、「間接キス」という表現も一般的に使われていますね。実際にはどちらの表現も誤りではなく、状況や文脈によって使い分けられることが多いです。たとえば、「間接キス」という表現は、よりカジュアルで友達同士の会話などで使われることが多いです。「間接キッス」は若者言葉として使われることが多く、よりカジュアルな感じがします。
両方とも正しい表現なので、自分の好みに合わせて使っていただいて構いません。
追伸
回答ありがとうございます。
誤差の範疇……。では自分なりに統一したら良いですね。
間接、関節は変換ミスしてそのまま放置しそうw 気をつけなくては^^
作者からの返信
キスとキッス
若者言葉よりはより英語圏に近いのがキッスの表現なのかな?と思いますが、ほぼ誤差の範疇かと
ネタの方は「間接」と「関節」でのお遊びなので^^;;
第3話 カンマ(桁区切り)とピリオド(小数点)と句読点への応援コメント
区切りはもちろん、漢数字かアラビアか、アラビア数字なら全角? 半角?
単位がつく場合は記号かアルファベットか……
数字表記にはいつも苦悩がつきまといます。
作者からの返信
コメントありがとうございます。
わかります、何が正しいかわかんなくなることがあります。
第6話 おかしな時間表記への応援コメント
吾輩はADHDだからなのか、混在された時に分からなくなって、よくキレて癇癪を起こします。
いい加減、統一してほしいですね(笑)。
作者からの返信
コメントありがとうございます。
夕方の5時なのに15時とされていることがあり、混乱したことがあります。
方式は問わないけど、一度決めたらほんと統一して欲しいです。
第8話 やばいヤツ スモッグ/スモックへの応援コメント
フォローありがとうございます!
スモック、懐かしい響きです。
幼稚園時代、水色のスモックを毎日着ていました!
第1話 バッグ/バックへの応援コメント
おもしろくてタメになります!
誤字・誤用気をつけようと思います。
ありがとうございますヾ(*´∀`)ノ
作者からの返信
コメントありがとうございます。
ネタを埋め込める分は入れるのでテケトーに笑ってやってくださいナ♪
第2話 ファーストフードへの応援コメント
一応fast(fάːst)の方のカタカナ表記としてもファーストは認められています。なんとなくファーストと書くとfirstに見えてしまうので私は嫌いですが……一部のテレビ局ではファストに統一していたりもするみたいですね。
作者からの返信
コメントありがとうございます。
>fast(fάːst)の方のカタカナ表記としてのファースト
認められていても知らないとか誤解を生みそうな表示だなぁ ってとこからピックアップしてみました。
この辺りをネタ化できれば.....
第7話 寝具と賭け事と鞄と下着への応援コメント
中々面白いネタですね。 ちゃんと落ちまで……^^
第5話 おかしな造語「バトル・ロワイヤル」への応援コメント
これによく似た事をyoutubeで見ましたね。
外国人にポタージュスープの説明を英語でしてたんですが、ポタージュってフランス語なんですよね。
英語だとクリームスープとか別の言い方が普通らしいです。
習慣とは怖いですね。英語を流暢に話す人でもこう言う間違いをする。
作者からの返信
コメントありがとうございます。
和製英語だったり、言語混在単語だったり、判りにくいのありますよね。
狙ってピックアップしてみたいなぁ
第4話 ドッチボール/ドッジボールへの応援コメント
これも勉強になりました。
成程、ドッヂ。使う時は気を付けよう
第1話 バッグ/バックへの応援コメント
この場合耳が痛いじゃなく目が痛いとしたら怒られるかな。
これ私も注意されましたね^^
作者からの返信
コメントへの返信はここから出来るのか ( ..)φメモメモ
近況ノート合わせ、コメントありがとうございます。
決していじってる訳ではないですからネ
第46話 味の表現への応援コメント
あっさりは魚介のしつこくない美味しさ、さっぱりは喉越しのいい冷たさを想起させます。
あっさりした魚介ベースの醤油ラーメンとか。
さっぱりしたゆず風味のぶっかけうどんとか。