応援コメント

すべてのエピソードへの応援コメント

  • 第266话 2026/4/21 23:56——23:58への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    中文老师说中文里没有混浊的发音。所以说明它听起来很美。
    (*´▽`*)

    对于我的年龄,我确实比你大。
    (´✪‿✪`)


    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    中国語の先生は、中国語には濁った発音がないと言っていました。それで美しく聞こえるということを説明していました。
    (*´▽`*)

    私の年齢については、あなたよりは年上だということだけは確かです。
    (´✪‿✪`)

    作者からの返信

    Cypressさんはとても優しい人だなって感じます。
    ( ̄▽ ̄)/
    ————
    感觉cypress先生是一个温柔的人。
    ( ̄▽ ̄)/

  • 第265章 2026/4/21 0:04——0:45への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    因为你说"每种语言都有自己的音韵之美",所以想起来了,我在学生时代上过汉语课(我几乎忘了那时学的汉语),当时的汉语老师(日本人)说汉语是世界上最发音漂亮的语言。
    (*´▽`*)

    你小时候,你父亲对你来说是非常可怕的人。
    ((´д`))
    随着子女的成长,子女可能会超过父母。

    AI的能力今后会越来越发挥的!

    在日本例如2000日元的商品也以1980日元的价格销售。
    (๑′ᴗ‵๑)

    我经常去的图书馆有余华的《细雨中的呐喊》、《活着》、《文城》、《兄弟》、《死者的七天》、《世事如烟》、《卖血的男人》等作品。
    ( •ᴗ•)

    你从AI那里听到的"世界人的读书分布"内容很有意思!
    我喜欢纸质书
    =^∇^*=

    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    あなたが”それぞれの言語には独自の音韻の美しさがある”と言われたので思い出したのですが、私は学生の時中国語の授業を受けたことがあり(私はその時習った中国語をほとんど忘れてしまいました)、その時の中国語の先生(日本人)が、中国語は世界で一番発音が綺麗な言語だとおっしゃっていました。
    (*´▽`*)

    あなたが小さい時、あなたのお父さんはあなたにとってとても怖い人だったのですね。
    ((´д`))
    子供が成長するにつれて、子供の方が親を凌ぐようになるかもしれません。

    AIの能力はこれから益々発揮されていくでしょう!

    日本でも例えば2000円の品を1980円で販売します。
    (๑′ᴗ‵๑)

    私がよく行く図書館に余華の『細雨中の叫び』や『活きる』『文城』『兄弟』『死者たちの七日間』『世事は煙のごとし』『血を売る男』などの作品があります。
    ( •ᴗ•)

    あなたがAIに聞いた「世界の人々の読書分布」の内容はとても興味深かったです!
    (私は紙の本が好きです)
    =^∇^*= 

    作者からの返信

    中国語にも音韻の美しい一面があります。表意言語であるがゆえに、文字に込められる意味はより豊かで芸術的な美しさを持つことができるのです。

    少し気になるのですが、Cypressさんはおいくつでしょうか。
    ————
    汉语也有读音优美的一面,正因为它是表意语言,所以在文字上能蕴含的意义可以更加丰富和具有艺术美。

    我有点好奇,cypress先生几岁了呢。

  • 第264话 2026/4/19 20:34——21:26への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    对于你的迷因图像,只有AI才能理解你的想法,这可能意味着你自己拥有接近AI的大脑。
    (o^∇^o)

    你有把歌词本身的音韵之美作为旋律的一部分听的习惯。这个很有意思。日语歌词有音韵之美吧?
    (*´◡`​*)

    你在电脑上玩游戏的时候,你父亲打你了吗?!
    (;´・ω・)

    裤子和耳机的笑话很有趣。
    ꉂ (˃̶᷄‧̫ॢ ˂̶᷅๑ )

    对于在湖南大学和湖南师范大学举行的3个联合企业说明会,在第三次说明会上你得到了很好的回应吧?
    希望负责人能在你的简历上打上记号,录用你!
    (*˘︶˘*).。.:*♡

    毕业论文开始写了吗?
    (o^^o)

    祝贺您刷新清除扫雷记录!
    \(^o^)/

    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    あなたのミーム画像について、あなたの考えを理解できるのはAIだけのようだ、というのはあなた自身がAIに近い頭脳を持っているということかもしれません。
    (o^∇^o)

    あなたは歌詞そのものの音韻の美しさを、メロディーの一部として聴く習慣があるのですね。これは興味深いです。日本の歌詞には音韻の美しさがあるのですね?
    (*´◡`​*)

    あなたがパソコンでゲームをしているとあなたの父親はあなたを殴ったのですか?!
    (;´・ω・)

    パンツとイヤホンの笑い話、面白かったです。
    ꉂ (˃̶᷄‧̫ॢ ˂̶᷅๑ )

    湖南大学と湖南師範大学で開かれた3つの合同企業説明会について、3つ目の説明会であなたはかなり良い手応えを感じたのですね?
    担当者があなたの履歴書に印を付けて、あなたを採用してくれると良いですね!
    (*˘︶˘*).。.:*♡

    卒業論文は書き始めましたか?
    (o^^o)

    マインスイーパーの記録更新おめでとうございます!
    \(^o^)/

    作者からの返信

    私の能力はまだAIの10%にも遠く及びません。

    それぞれの言語には独自の音韻の美しさがあります。日本語は優しい言語で、表意と表音が混ざった混合言語です——歴史的に東西の文化の影響を大きく受けてきたように;
    英語は感情豊かです。
    中国語は言語密度が非常に高く、全てが象形文字からなる珍しい表意言語です——表音言語ではないため、客観的に言えば英語ほど感情表現が豊かではありません。

    私が小さい頃、父はとても怖くて、私は父を恐れていました。父は包丁で携帯電話を叩き壊し、私のタブレットを床に叩きつけました。今では父はずっと優しくなりました。

    私はAIを使って論文の初稿を完成させました。AIは非常に速く、しかも優れた文章を書いてくれました。
    ——————
    我的能力还远远不及Ai的10%呢。

    每种语言都有自己独特的音韵美,日语是温柔的语言,是混合了表意表声的混合语言——正如同历史上受到东西方文化影响很大一样;
    英语是富有感情的。
    汉语的语言密度很大,是少见的全部为象形文字的表意语种——因为不是表声语言,客观来说相比英语没有那么有感情。

    在我小的时候,父亲很凶,我很害怕我的父亲。他会拿菜刀砍手机,摔坏我的平板。现在我的父亲已经温柔了许多。

    我使用ai帮助我完成了论文初稿。它写的非常快,而且很好。

  • 第263话 2026/4/18 21:48——22:39への応援コメント

    第一次知道brain rot这个词。
    φ(·ω·)
    打听了一下,发现上面写着'是指在网上过度消费琐碎、缺乏刺激的内容,导致精神或智力下降的现象',所以我也想到了一些事情。

    没有实际工作经验的程序员很难找到工作。
    (ㅎ_ㅎ)

    "摇滚王国:世界"这个游戏是你小时候玩的吧?
    (*´▽`*)

    “brain rot”という言葉を初めて知りました。
    φ(・ω・ )
    調べてみると、『オンラインで、些細で刺激に欠けるコンテンツを過度に消費することで、精神的または知的能力が劣化する現象を指す』と書いてあり、私も思いあたることがあるような気がしました。

    実務経験のないプログラマーが就職するのは難しいのですね。
    (ㅎ_ㅎ)

    「ロック王国:ワールド」というゲームは、あなたが子供の頃にやっていたのですね?
    (*´▽`*)

    作者からの返信

    私は子供の頃、このゲームを遊んでいました。
    私の両親は保守的で厳格なタイプだったため、パソコンでゲームをしていると、父に殴られることがありました。
    彼らはゲームをすることはとても悪い行為だと考えていました。
    ( ̄▽ ̄)/
    ————
    我小时候玩过这个游戏。
    我的父母是不开明保守类型的父母,因此当我用电脑玩游戏的时候。我的父亲会打我。
    他们认为玩电子游戏是非常不好的行为。
    ( ̄▽ ̄)/


  • 編集済

    第262话 2026/4/16 21:34——21:53への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    中国没有汉字测试啊。(也许)

    你的近况笔记本上你介绍的《详细的素材解说》的内容真的很详细,吓了一跳!
    (✽ ゚д゚ ✽)
    你的脑子到底是怎么回事?!

    虽然可以用非常低廉的方法订购高价食物,但放弃从自己那里获得消费者利益的方法是可惜的。

    如果能用Cosplay服装逗弄朋友的话,会很有趣的。
    (★ ̄∀ ̄★)

    补记
    你听过的曲子是中国的歌吗?
    (◍•ᴗ•◍)

    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    中国には漢字のテストはないのですね。(たぶん)

    あなたの近況ノートにあなたが紹介してくださった『詳細なネタの解説』の内容が本当に物凄く詳細でビックリしました!
    (✽ ゚д゚ ✽)
    あなたの頭の中は一体どうなっているのでしょうか?!

    非常に安い方法で、高価な食事を注文できたことは、少し懸念があるかもしれませんが、自分から消費者の利益を得る方法を放棄するのはもったいないですよね。

    コスプレの衣装で友達をからかうことができたら楽しいですね。
    (★ ̄∀ ̄★)

    追記
    あなたが聞いた曲は中国の歌ですか?
    (◍•ᴗ•◍)

    作者からの返信

    これは一枚のミーム画像です。
    私が面白いと思った言葉を入れてみたのですが、後になってほとんどの人、中国人でさえもその意味を理解できないことに気づき、ちょっと残念でした。
    AIを使って内容を翻訳・解読してもらったところ、私の考えを理解できるのはAIだけのようでした。

    私が聴いている曲はインスト曲で、日本のものです。
    私が好きな曲の内訳は、一般的に日本曲が40%、英語曲が30%、中国曲が20%といった感じです。
    ただ、私が好きな曲の多くはインスト曲です。また、日本語や英語の曲もたくさんありますが、私は歌詞そのものの音韻の美しさを、メロディーの一部として聴く習慣があります。

    ————
    这是一张梗图。
    我写入了我觉得令人搞笑的文字,不过后来发现大部分人,就算是中国人也不是能看得懂意思,感觉很遗憾。
    我使用了ai翻译和解读里面的内容,发现只有ai能理解我的想法。

    我听的歌是纯音乐,是来自日本的。
    我喜欢听的歌曲里,一般日系的占比40%,英文系的30%,中国20%。
    但我喜欢听的歌曲大多数是纯音乐。还有很多日文和英文的歌曲,我习惯于将歌曲中的文字本身的音韵美当成歌曲旋律来听。

  • 第261话 2026/4/15 22:03——22:28への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    感谢您详细说明遇到不认识的汉字的情况!
    原来有很多方法啊!
    (*´▽`*)

    中国也有汉字考试吗?

    热情是干劲的源泉。
    (o^^o)

    很遗憾,你制作的数据库相关文件都消失了。
    (。•́︿•̀。)

    出生在富裕的家庭就像运气一样。
    在日本将其称为"父母-gacha"。"gacha"和游戏中的"gacha"的意思相同。
    ( ´◔‸◔`)


    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    知らない漢字に出会った場合について詳しく説明してくださってありがとうございました!
    色々方法があるのですね!
    (*´▽`*)

    中国にも漢字の試験はありますか?

    “情熱”というのは、やる気の源ですよね。
    (o^^o)

    あなたが作ったデータベース関連のドキュメントがすべて消えてしまったのは残念ですね。
    (。•́︿•̀。)

    恵まれた家庭に生まれることは”運”のように感じます。
    日本ではそれを”親ガチャ(親-gacha )と呼んでいます。”gacha”とはゲームの”gacha”の意味と同じです。
    ( ´◔‸◔`)

    作者からの返信

    中国の教育システムには「国語」試験がありますが、他の国の国語試験とほぼ同じものだと推測しています。
    最近私が作っていた『脅迫されて小説コンテストに参加することになった私の状況』という作品で、ちょうど架空の日本人作家が、中国の小説コンテストに参加するためにPSC(普通话水平考试)の最上級資格を取得するという設定を入れました(笑)。

    さきほど、このミーム画像を最近の状況ノートに載せておきました。

    ——————

    中国的教育体系里有国语考试,我猜测和其他国家的国语考试都差不多。
    我之前有兴趣最近做的一个《收到胁迫参加小说比赛的我belike》里面,正巧提到了一个虚拟日本作者,为了参加中国的小说比赛而将PSC(普通话水平考试)拿到了最高资质证明(笑)。

    我刚才将这个meme图片放在了我的近况笔记中。

  • 第260章 2026/4/14 21:13——21:28への応援コメント

    谢谢您回复应援短信!

    你给我解释的关于汉字的故事很有意思!
    日语只用假名标记的话,读起来不方便。

    虽然知道有简体字和繁体字,但对其差异一无所知。

    我觉得很难用罗马字标记汉字。

    如果日本人不知道那个单词的汉字,使用平假名就可以了,但如果中国人不知道那个单词的汉字,该怎么办呢?
    (=^. .^=)

    你记得的只有同一所学校的学生和老师的名字两个吗?
    (´✪‿✪`)
    你的关心转向了别的地方吧。

    你以前在日记里写过童年的事,我想你会记得很清楚的。
    (^-^)


    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    あなたが解説してくださった漢字についてのお話は、とても興味深かったです!
    日本語が仮名だけで表記されていたら、とても読むのに不便だったと思います。

    中国の漢字には簡体字と繁体字があることは知っていましたが、その区別については全くわかりません。

    漢字をローマ字表記にするという試みは難しいように思います。

    日本人はその言葉の漢字を知らなかった場合、ひらがなを使えば良いですが、中国人はその言葉の漢字を知らなかった場合はどうするのでしょうか?
    (=^. .^=)

    あなたが覚えているのは、同じ学校の生徒と教師の名前、たった二人だけなのですか?
    (´✪‿✪`)
    あなたの関心は別なところに向いているのでしょうね。

    あなたが以前幼少期のことを日記に書いていましたが、あなたは子供の頃のことをよく覚えているな、と思いました!
    (^-^)

    作者からの返信

    知らない漢字に出会った場合、中国語のローマ字表記(ピンイン)で代用したり、ルビを振ったりすることができます。中国語には平仮名や片仮名が存在しないため、ラテン文字には比較的馴染みがありますが、このような書き方は主に小学生や中学生の作文で見られます。しかし多くの場合、中国語には同義語が豊富にあるため、完全に他の意味の近い語句で置き換えることも可能です。

    私はパソコンで文字を打つ機会が増えた後、手書きをする際に時々特定の文字の正確な書き方を忘れることがありますが、見た目さえ見れば意味は理解できます。
     ̄ω ̄=
    情熱がないと、何事もやる気が起きません。
    ——————
    如果遇到了不认识的汉字,可以使用汉语的罗马拼音来代替或标注,由于汉语没有平假名和片假名,因此对拉丁字母很熟悉,不过这样的写法基本只在小学生和初中生的作文中出现;但更多时候,由于汉语里的同义字词很多,完全可以使用其他意思相近的词语来代替。
    我在使用电脑打字变多了以后,手写文字的时候有时对字符的具体写法也会不记得,但只要看见外观还是能理解是什么意思的。
     ̄ω ̄=
    我没有热情就不想做事情。

  • 第259话 2026/4/13 20:35——20:37への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    "好"这个汉字分明是"女"和"子"这个汉字的组合。
    谢谢你为我解说这个汉字。
    (*´▽`*)

    中文所有的字都用汉字表示。中国和日本都使用汉字,但我认为两国的语言有很大的差异。
    (´•.̫ • `)

    熬夜对大脑的伤害很大。人类好像通过睡眠来修复身体。
    (´-`)..oO

    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    「好」という漢字は確かに「女」と「子」という漢字が組み合わさっていますね。
    この漢字について解説をしてくださってありがとうございました。
    (*´▽`*)

    中国語はすべての文字が漢字で表されていますね。中国も日本も漢字を使いますが、両国の言語はかなり違いがあると思います。
    (´•.̫ • `)

    徹夜は脳へのダメージが大きいです。人間は睡眠によって体を修復するようです。
    (´ー`).。oO

    作者からの返信

    漢字について、いくつかの科学普及記事を読みましたが、日本の漢字の多くは中国の『康熙字典』から採られたものもあれば、自国で独自に作られたものもあります。かつては何度も漢字を廃止して仮名のみを使おうとする動きがありましたが、成功しなかったようです。

    現代中国で使われている漢字は簡体字(第一次簡化字)で、その誕生の背景は、当時文字が読めない人々が多かった遅れた国の識字率を向上させ、国民の文化的素養を高めるためでした。その後、第二次簡化字を作ろうとする構想もありましたが、過度な簡略化と見なされて失敗に終わりました。

    現在でも台湾では繁体字の使用が続いており、また漢字をローマ字表記にしようとする運動もありましたが、これも成功しませんでした。

    ただし、簡体字が読める人は基本的に繁体字も理解できますが、繁体字が読める人が逆に簡体字を必ずしも理解できるわけではない傾向があります。
    ————
    关于汉字方面我看过一些科普,日本的汉字很多取材于中国的康熙宝典,也有很多是自己本土化制作的。好像以前多次想要废除汉字沿用字,但没有成功。

    现代中国的汉字是简体字(一简字),产生原因是为了让当时不识字的落后国家的民众提高识字率,提高国民文化素质。
    以前曾经有过创造二简字的想法,后面被认为这是过度简化,所以失败了。
    现在的台湾还在沿用着繁体字的使用;还有字母拉丁化的运动,但没有成功。

    不过,会简体字的基本能看懂繁体字,会繁体字的反过来不一定能明白简体字。

  • 第258话 2026/4/12 20:57——20:58への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    你是个谦虚的人啊!
    (*´◡`​*)

    "面倒くさいな"用中文说就是"好麻烦"吧?使用"好"汉字很有意思。
    (o^∇^o)


    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    あなたは謙虚な人ですね!
    (*´◡`​*)

    「面倒くさいな」という言葉を中国語で言うと「好麻烦」と言うのですね?「好」の漢字が使われるのが面白いです。
    (o^∇^o)

    作者からの返信

    「好」という漢字はあなたに「女子」を連想させますか?
    (^▽^)

    漢字の構造から見ると、「好」は「女」と「子」で構成され、よく「女子が良い」と解釈されます。古代には「女に子あれば安らかで良い」という説もあり、美しさや調和を象徴しています。
    ただし、文字学的にはその本来の意味について異なる見方もありますね。
    ————
    以后,除非我特地说明,我向你直接发送的字段都只需要翻译成日语就行:
    “好”这个汉字让你联想到了“女子”吗?
    (*^▽^*)
    从汉字结构来看,“好”由“女”和“子”组成,常被解读为“女子为好”,古代也有“女有子为安好”的说法,象征美好与和谐。
    不过文字学中对其本义仍有不同观点呢。

  • 第257话 2026/4/11 1:16——1:44への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    您写的关于日本的记述让我读得津津有味!
    有好的印象,不好的印象。我认为继续文化交流,通过对话加深相互理解很重要。
    (◍•ᴗ•◍)

    你在脑海中构筑了坚实的文学理论。
    另外,你有很多知识,今后那个知识也会增加吧。
    希望那些能毫无保留地成为你创作活动的力量。
    (*´▽`*)

    梵高生前作为画家没有成功,但他自己也没有想到自己死后会得到如此高的世界评价。作品和评价的关系真的很神奇。
    (´✪‿✪`)

    我很高兴你在面试中表演了精彩的表演!
    (*^∇^*)

    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    あなたの書いてくださった日本についての記述を興味深く読ませていただきました!
    良い印象、良くない印象がありますね。私は矢張り文化的交流を続けていき、対話で相互理解を深めていくことが大切だと思っています。
    (◍•ᴗ•◍)

    あなたは頭の中に文学理論をしっかりと構築していますね。
    また、あなたは色んな知識が豊富でこれからもその知識は増えていくことでしょう。
    それらが余すところなく、あなたの創作活動の力になることを願っています。
    (*´▽`*)

    ゴッホは生前画家として成功しませんでしたが、彼自身、自分の死後これだけの世界的評価を受けることになるとは想像もできなかったと思います。本当に作品と評価の関係は不思議です。
    (´✪‿✪`)

    面接であなたが素晴らしいパフォーマンスを披露できて良かったです!
    (*^∇^*)

    作者からの返信

    私は記憶力があまり良くないのですが、これは自分の読書習慣とよくない生活リズムが原因だと思っています。
    多くのことを深く学べていないし、知識の量も多くないと感じています。
    (~ ̄▽ ̄)~
    ————
    我记性一直不好,我觉得这是自己的阅读习惯和不好的生活作息导致的。
    我觉得自己很多东西学习得不深,知识的数量也不多。
    (~ ̄▽ ̄)~

  • 第256话 2026/4/9 20:28——21:11への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    对于我提出的中国人眼中的日本是什么样的国家的问题,感谢您在日记中介绍了第十九届北京-东京论坛"中日关系舆论调查"的结果!

    我以为你会写下日常生活中感受到的小话题,所以这个调查结果是正式的内容,让我非常吃惊。
    (✽ ゚д゚ ✽)

    "高度评价经济合作的价值和民间交流的重要性",我也真心同意。
    (*´▽`*)

    非常高兴您真诚的回答。谢谢您了。
    °+·(о´▽`о)°+·

    听到"不懂自己心情的时候,看自己的身体就好了"这句话后,觉得这是容易理解的内容。
    ( •ᴗ•)

    如果日期迫近的话,只能做了。


    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    中国人から見た日本はどんな国なのか、という私の問いに対して、第十九回北京‐東京フォーラム「日中関係世論調査」の結果をあなたの日記に紹介してくださってありがとうございました!

    私はあなたが日常で感じたちょっとした話題を書いてくださると思っていたので、この調査結果が本格的な内容でとてもビックリしました。
    (✽ ゚д゚ ✽)

    “経済協力の価値と民間交流の重要性を高く評価”は、私も心から同意します。
    (*´▽`*)

    あなたが真摯に回答してくださったことをとても嬉しく思います。ありがとうございました。
    ゜+・(о´▽`о)゜+・

    「自分の気持ちがわからないときは、自分の体を見るといい」という言葉を聞いて、これはわかりやすい内容だと思いました。
    ( •ᴗ•)

    期日が迫ってくると、やるしかなくなりますよね。

    作者からの返信

    日本のACG文化や音楽作品は中国で非常に有名です。鳥居、着物、花火大会などの伝統文化も、抹茶、寿司、サーモン、桜、和牛と同様に広く知られています。これらの側面に対して、中国の一般市民は良い印象を持っています。
    (^▽^)

    しかし、日常的に「日本」という言葉を特に取り上げて話題にすると、人々の感情は歴史的背景、国家的な宣伝、そして現代の政治・外交に大きく影響されます。全体的な印象は実際にはあまり良くありません。
    個人的な会話であっても、基本的には近代や現代における好ましくない出来事についての議論が中心となります。
    ————
    日本的ACG文化和音乐作品在中国非常出名;鸟居、和服、花火大会等传统文化非常出名,抹茶、寿司、三文鱼、樱花与和牛也出名。对这方面,中国民众是有着不错印象的。
    (*^▽^*)

    不过,日常来说,如果特别提出“日本”的这个字眼话题来谈论的话。
    民众的情绪极大受到历史背景文化、国家宣传,和现代政治外交的影响。整体来说印象其实不是很好。
    即便是私下谈论,基本上也是对某些近代和现代不太好的事件讨论。

  • 第255话 2026/4/9 8:55——9:09への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    谢谢你总结中国和日本的差异。
    ( •ᴗ•)

    我想也有日本人想知道中国人眼中的日本是什么样的国家。如果有机会在你的日记里写那个的话,我想再读一遍。
    (*´▽`*)

    你的朋友走近运钞车,听说那个朋友当时被押送警察拿枪指着,幸好没事。
    ε-(´・`)

    调整状态真的很重要。

    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    中国と日本の違いをまとめてくださってありがとうございます。
    ( •ᴗ•)

    中国人から見た日本はどんな国なのか、それを知りたい日本人もいると思います。あなたの日記にそれを書く機会があれば、また読んでみたいです。
    (*´▽`*)

    あなたの友人が現金輸送車に近づいて、彼女は護送警察に銃を向けられたそうですが、何事もなくて良かったです。
    ε-(´・`)

    体調を整えることは、本当に大切です。

  • 第253话 2026/4/7 21:31——21:45への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    关于日本文学和中国文学的独特性,您的考察让我读得津津有味!

    我对你所谓的"物哀"和"乡土文学"的捕捉方法产生了共鸣。

    如果有机会的话,我想听听你对中国和日本的差异有什么感觉。
    (o^^o)

    睡眠质量下降的话,思考和身体状况也会受到影响。
    (;´・ω・)

    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    日本文学と中国文学の独自性についてのあなたの考察を興味深く読ませていただきました!

    「物哀」と「郷土文学」というあなたの捉え方に共感しました。

    またいつか機会があれば、中国と日本の違いについてあなたが感じていることを聞かせていただきたいと思いました。
    (o^^o)

    睡眠の質が落ちると思考や体調にも影響しますよね。
    (;´・ω・)

    作者からの返信

    規模から見ると:二つの国は一大一小で、一つは島国、一つは大陸国家です。
    文化的には:中国と日本の文化はともに東アジアに属し、日本の文化は長い間中国の強い影響を受けてきました。
    経済的には:中国と日本は世界経済ランキングでいずれも上位に位置しています。
    政治的には:中国は数少ない社会主義国家であり、日本は資本主義国家です。

    違いについて言えば、明らかにあまりにも多くの相違点があり、国家関係について議論する際には立場の違いから衝突が生じやすいです。そのため、多くの内容を詳細に論じることは難しいですね。
    ☆(≧∀≦*)ノ
    ————
    按大小来看:两个国家一个大一个小,一个是岛屿国家,一个大陆国家。
    按文化来看:中国和日本的文化共处于东亚地区,日本文化长久地受到中国的影响。
    按经济来看:中国和日本的世界经济排名都很高。
    按政治来看:中国是少有的社会主义国家,日本的资本主义国家。

    如果要说差异的话明显有些过于多了,谈论国家关系的时候很容易受到立场原因造成冲突。因此很多内容没有办法详细讨论的呢。
    ☆(≧∀≦*)ノ

  • 第252话 2026/4/6 21:22——21:37への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!
    (这么说你舌头的伤口好了真是万幸啊!)
    (*´▽`*)

    日本人喜欢什么小说呢?相反,中国人喜欢什么小说呢?
    (*'▽'*)

    少女和枪的搭配就像你说的那样很默契。互相扶持着对方。
    (o^^o)

    你写这部小说是随心所欲的吧?
    希望能忘记自己的存在,写出来!
    ・+゜・。(*´∀`*)・゜+。+・


    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!
    (そう言えばあなたの舌の傷は治って良かったですね!)
    (*´▽`*)

    日本人はどんな小説が好きなのでしょうか?逆に中国人はどんな小説が好きなのでしょうか?
    (*'▽'*)

    少女と銃の取り合わせはあなたが言うように相性がいいですね。お互いがお互いを引き立てています。
    (o^^o)

    あなたはこの小説を好きなように書いているのですね?
    自分の存在を忘れて書けるようになったらいいですね!
    ・+゜・。(*´∀`*)・゜+。+・

    作者からの返信

    どの国や民族、人種の人々でも、全体的な嗜好の方向性は同じであると考えます。人々がどのような小説を好むかによって、作家は基本的にそれに応じた作品を書くものです。

    まずこうした普遍性を前提とした上で、文学的な独自性について論じるならば:

    日本の文学が他国と異なる特徴は「物哀」にあると思います。その執筆スタイルや民衆の嗜好は、歴史的発展と地理的条件に強く影響を受けており、日本の小説は東洋と西洋の文化的影響を取り入れています。「物哀」とは、対象の本質を感じ取り、それと情感を共有することを指します。現代では「物哀」を「悲しみ」のスタイルと理解されがちですが、全体的に悲哀を帯びた文学傾向は事実としても、日本の文学はロシア文学のような残酷で激しい悲しみとは異なり、より繊細で柔らかく、情感がより含蓄的で、内向的、そして憂鬱である。

    中国文学では、「郷土文学」が大きな比重を占めており、「伝承」「歴史」「土地」に関わる題材がより多く見られます。中国が大陸国家である環境から、小説の構想や主題はより広大なスケールを持つ傾向があります。中国文学に内包される民族性と世界的普遍性は、より大きいかもしれません。
    国土が広大であるため、文学や民衆の嗜好も地域ごとの影響を反映しています。北方の文学はより豪放で土地に根差した内容が多く、南方の文学はより霊性的で儒雅の風格を備えています。
    ————
    我认为无论任何国家、民族、人种的人,整体的偏好方向都是一样的。人喜欢什么样的小说,作家基本会写什么样的小说。

    如果首先抛弃这些共性之后,谈论的是文学角度独特性的话:

    我认为日本的文学区别于其他的国家的特点在于“物哀”,写作的风格倾向和民众爱好强烈受到历史发展和地理位置的影响,因此日本的小说会吸收东方和西方文化的影响;“物哀”的意思是和意象体会,并有着相同的情感。现代常将“物哀”理解为“悲伤”风格,虽然整体倾向悲伤的文学是对的,但日本文学和俄罗斯文学的更偏向残酷的悲伤不同,日本文学给我的悲伤更趋于细腻和柔和以及不是很剧烈的感觉。

    中国的文学中占有比例很大的是乡土文学,涉及“传承”、“历史”、“土地”的更多。整体因为中国的环境为大陆地区,小说的格局和立意会更加宏大;中国的文学蕴含的民族性和世界性可能更大;
    由于地理面积较大,文学和民众偏好也体现出了不同地理位置的影响。北方等更加豪放也更加写本土化的内容,南方人的文学更加具有灵性和儒雅风范。

  • 第251话 2026/4/6 17:42——18:05への応援コメント

    谢谢您回复应援短信!

    我读了你的作品!
    我想看续集。
    (*´▽`*)

    这个作品是从哪里得到灵感的呢?
    这部作品好像正在写中,已经在你的脑海中完成了吗?

    応援メッセージの返信ありがとうございます!

    私はあなたの作品を読みました!
    続編が読みたくなる作品です。 
    (*´▽`*)

    この作品はどこからインスピレーションを得たのでしょうか?
    この作品は書いている途中だと思いますが、すでにあなたの頭の中で完成していますか?

    作者からの返信

    自分の書いたものが日本人の口に合わないと思うんですよねhh。
    インスピレーションは何もありません……少女と銃が好きだからですしなやかで人間的な可愛らしさと、銃という殺傷力のある存在の相性は抜群です。
    爆弾と少女の組み合わせは、あまり美しくありません。
    ストーリーの筋道が頭の中になくて──クライマックスを先に考えていたいつもと違って、今回は好きなように書いて、物語が勝手に頭の中に出てくるに任せていました。作品が完成するように、できるだけ字数を短くしています。
    (*^▽^*)
    ——
    我觉得自己写的东西不太会符合日本人的口味吧hh。
    灵感没有什么……很简单,因为我喜欢少女和枪支。让柔软和富有人性可爱的存在与枪械这样具备杀伤力的存在是绝好的搭配。
    炸弹和少女组合起来就不太美观了。
    我的大脑里没有剧情的脉络——和以往先想到了剧情的高潮不同,这次是随心所欲写,任由故事自己在脑海里出现的。为了让作品能写完,我会尽量缩短字数的篇幅。
    (*^▽^*)

  • 第250话 2026/4/4 21:59——22:25への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    你舌头上的伤口还没有完全愈合呢。希望快点好起来。
    (;´ρ`A)

    "四年前他说自我要义一辈子军人,四年后他才到。"
    这意味着他第四年去世了,他结束了军人的一生,对吗?
    (^^;)

    你的小说的页面浏览量是146000个,这个数量少吗?
    (๑°⌓°๑)
    (日本确实是以1000为单位来区分的。146,000)

    你在制作比赛用的项目资料啊。希望能有好的东西。
    (*´▽`*)


    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    あなたの舌の傷はまだ完治していないのですね。本当に早く治るといいですね。
    (;´ρ`A)

    “四年前他说自己要做一辈子军人,四年后他做到了。”
    これは、4年目に彼が亡くなって、彼は軍人として一生を終えたという意味だったのですね?
    (^^;)

    あなたの小説のページビューは14,6000ということですが、この数は少ないのでしょうか?
    (๑°⌓°๑)
    (確かに日本は1000の単位で区切りますね。146,000)

    あなたはコンテスト用のプロジェクト資料を作っているのですね。良い物ができるといいですね。
    (*´▽`*)

    作者からの返信

    私の舌はもう完全に治りました!(*^▽^*)
    あなたの理解は正解です!
    o(╥﹏╥)o 私は小説を書いて生きていくことを夢見ていて、自分の作品が認められることを願っています。でも、それが実現するにはまだまだ足りないですね。
    ————
    我的舌头已经完全好了。(*^▽^*)
    你的理解正确了!
    o(╥﹏╥)o我希望能以写小说为生,希望自己能被认可。如果要这样的话,实在是过于少了。

  • 第249话 2026/4/2 23:49——0:12への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    嚼舌头的话很疼吧。
    (><)
    越来越好了吗?

    SHIKI制作的《Angelic layer》我也在youtube上听了。我很理解你的分析。同样的节奏变化的地方吸引着我们。
    ⁺₊◟(❛⌔❛)◞₊✧⁺

    你在读三本书吧。
    有大约24个模型思维吗?!
    (*_*)

    作为一名网络小说作家,要取得成功并不容易。
    (T . T)

    他在当兵之前的4年里都做了什么?
    (;´・ω・)

    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    舌を噛むと凄く痛いですよね。
    (><)
    段々治ってきていますか?

    SHIKIさんが作った『Angelic layer』を私も聴いてみました。あなたの分析にとても納得しました。同じリズムに変化をつけていくところに引き付けられていきます。
    ⁺₊◟(❛⌔❛)◞₊✧⁺

    あなたは三冊の本を読んでいるのですね。
    約24個もモデル思考があるのですか?!
    (*_*)

    ウェブ小説作家として成功を収めるのは簡単ではないのですね。
    (T . T)

    彼は軍人になるまでの4年間は何をやっていたのでしょうか?
    (;´・ω・)

    作者からの返信

    ありがとう!心配してくれて嬉しいです。
    でも、舌の傷はまだ治っていません……。私は途中でやめてしまうことが多く、それが私の性格です。
    他のことは分かりませんが、おそらく軍人は4年目にはすでに亡くなっているでしょう()
    o(´^`)o
    ————
    谢谢你的关心!
    舌头还没有好呢……我很担心我做事情会半途而废,这是一贯的性格。
    其他的不知道,但大概率当兵的人在第四年已经离世了)
    o(´^`)o

  • 第248话 2026/3/31 14:42——15:50への応援コメント

    你还记得小时候的小插曲呢!(✽ ゚д゚ ✽)
    你上幼儿园的时候就已经学过围棋了!

    因为你详细记得很多事情,所以可以想象你的心情,有趣地读了!

    我还想读续集!(*´▽`*)

    あなたは子供の時のエピソードをよく覚えていますね!(✽ ゚д゚ ✽)
    あなたは幼稚園児の時にすでに囲碁を習っていたのですね!

    あなたが色々なことを詳細に覚えているので、あなたの気持ちを想像しながら興味深く読むことができました!

    まだまだ続きを読みたいです!(*´▽`*)

    作者からの返信


    ありがとう、気に入っていただけて嬉しいです。もしかしたら、これからも書き続けるかもしれません。
    ヽ( ̄▽ ̄)ノ
    ——
    谢谢你的喜欢,也许我会继续写的
    ヽ( ̄▽ ̄)ノ

    編集済
  • 第246话 2026/3/27 8:55——9:03への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    '头发扎眼睛'这样的描写确实很独特啊!
    (^▽^)

    玩新游戏的话,会变得很投入啊!

    希望你的小说能再被推荐一次!
    (◍•ᴗ•◍)


    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    『髪の毛が目に刺さる』という描写は確かにユニークですね!
    (^▽^)

    新しいゲームをやると熱中してしまいますね!

    あなたの小説がまたお勧めされると良いですね!
    (◍•ᴗ•◍)

  • 第245话 2026/3/25 1:25——1:38への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    你说过想在你的小说里写一篇关于你剪头发的趣闻轶事有趣的描写,但是什么有趣呢?
    (o^∀^)

    找到自己想要的工作好像不容易。
    (;´・ω・)

    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    あなたが髪を切ったエピソードについて、面白い描写をあなたの小説に書き込みたいと話していましたが、どんなことが面白かったのか興味を引かれます。
    (o^∀^)

    希望の仕事に就くのは簡単ではないようですね。
    (;´・ω・)

    作者からの返信

    ただ、「髪の毛が目に刺さるって面白いと思います」()
    仕事探しを早めに始めただけで、今はそんなに急いではいません!
    ( ̄▽ ̄)/。
    ————
    其实只是“我觉得头发能戳到眼睛这件事情很有趣”()
    只是提前开始找工作而已,现在还没到很急切的地步!
    ( ̄▽ ̄)/

  • 第244话 2026/3/23 8:58——9:07への応援コメント

    虽然知道理论,但真正要实践的话,很多事情都不顺利。

    即使不顺利,通过积累实践,说不定总有一天能很好地活用那个。

    当然,正如你所说,牢牢记住理论的核心是非常重要的!
    (*'▽'*)

    往々にして、理論がわかっていてもいざ実践してみようとすると上手く行かないことが多いです。

    上手く行かなくても実践を積み重ねて行くことで、いつかそれを上手く活用できるようになるかもしれません。

    もちろん、あなたが言うように理論の核心をしっかりと覚えることはとても大切だと思います!
    (*'▽'*)

    作者からの返信

    はい!しかし、現実の生活ではほとんどの場合、問題を解決するには実践が不可欠です。理論はあくまで大きな方向性を間違えないようにするためのものにすぎません。
    ——
    是的!不过,现实生活中,绝大部分时候要靠实践解决问题。理论只能保证自己的大方向不会出错。

  • 第243话 2026/3/21 22:49——23:00への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    我没看过《The Amazing Digital Circus》,应该很有意思!
    (^▽^*)

    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    私は『The Amazing Digital Circus』を見たことがありませんが、面白そうですね!
    (^▽^*)

  • 第242话 2026/3/21 11:03——11:20への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    你真的喜欢猫啊!
    (*´▽`*)

    幸好你的小说被推荐给了"A"那边!
    ٩(๑′∀ ‵๑)۶•*¨*•.¸¸♪

    请一定要完成到最后!
    (o^∇^o)

    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    あなたは本当に猫が好きなんですね!
    (*´▽`*)

    そしてあなたの小説が「A」の方に推薦されて良かったですね!
    ٩(๑′∀ ‵๑)۶•*¨*•.¸¸♪

    是非最後まで完成させてくださいね!
    (o^∇^o)

    作者からの返信

    どうもありがとございます!

  • 第240话 2026/3/18 23:15——23:31への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    你喜欢毛发纯色的小猫吧?
    =^∇^*= 
    猫咪很可爱,不是吗?

    但是,你肚子上的小湿疹和手上的疣情况还好吗?

    我很惊讶Ai的技术有那么大的进步!
    (#゚ロ゚#)

    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    あなたは毛色が均一な子猫が好きなんですね?
    =^∇^*= 
    猫は可愛いですよね。

    ところであなたのお腹の小さな湿疹と手の疣の具合いは大丈夫でしょうか?

    Aiの技術がそれほどまでに進歩していることに驚きました!
    (#゚ロ゚#)

    作者からの返信

    地球は猫がいないと回りません!
    φ(>ω<*)
    お肌の不調は好転しています。
    ————
    地球没有猫猫是不会转的!
    φ(>ω<*)
    皮肤的小毛病正在好转中。

  • 第239话 2026/3/17 22:32——22:43への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    施魏策尔博士说:
    "人生有两个心灵的避难所!音乐和猫。"
    (*´◡`​*)

    你忙得连自己的发表都做不了啊。

    希望你好好休息。
    (^-^)

    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    シュバイツァー博士が以下のように言っています。
    『人生には心の避難所が2つある!音楽と猫である。』
    (*´◡`​*)

    あなたは自分のプレゼンができなくなるくらい忙しかったのですね。

    ゆっくり休めますように。
    (^-^)

    作者からの返信

    ありがとうございます!
    私も猫が大好きで、特に毛色が均一な子猫が好きです。でも、ちゃんと世話できないかもしれないと思って、飼う勇気が出ません。
    ——
    谢谢的回复!
    我也很喜欢猫,尤其是毛发纯色的小猫;但是我不敢养,因为我觉得我会没法好好照顾它的。

  • 第238话 2026/3/15 23:48——23:53への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    看中文的汉字的话,和日语的汉字有很多不同的地方。发音也完全不一样。

    收集资料整理也需要时间。

    我认为音乐在你写小说时能给你带来好的灵感。
    (*˘︶˘*).。.:*♡


    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    中国語の漢字を見ると、日本語の漢字とは違うものが沢山あります。発音も全然違いますね。

    資料を集めて整理するのも時間がかかりそうですね。

    音楽はあなたが小説を書く時に良いinspirationを与えてくれると思います。
    (*˘︶˘*).。.:*♡

    作者からの返信

    音楽を聴くのが大好きです!あなたも音楽の力で助けられますように。
    (^_−)☆
    ————
    我很喜欢听音乐!希望音乐的力量也能帮助到你。
    (^_−)☆

  • 第237话 2026/3/15 0:06——0:12への応援コメント

    谢谢您的应援留言回复!

    你对写作很有干劲啊!

    我不知道怎么打字中文。好像太难了。
    (*_*)

    幸好有关执笔的PTSD几乎完全消失!
    (*´▽`*)

    応援コメントのお返事をいただいてありがとうございました!

    あなたは執筆に対して意欲がありますね!

    私は中国語をタイピングするやり方を知りません。とても難しそうです。
    (*_*)

    執筆に関するPTSDがほぼ完全に消えて良かったですね!
    (*´▽`*)

    作者からの返信

    お返事ありがとうございます。
    タイピングの方法はどの言語も共通だと思いますが、最小の声調文字や文字単位を組み合わせます。
    (^_−)☆
    ——
    感谢您的回复。
    我觉得不同语言的打字方法都很相同,使用最小的声调字母或字符单位做组合。
    (^_−)☆


  • 編集済

    第236话 2026/3/14 0:06——0:22への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    你看起来很忙,要为两位中途加入的女同学创建新的文档格式。

    但幸运的是,您擅长写作。
    °+·(о´▽`о)°+·

    日语中也有'水増し'这个词。(意思是假装有比实际更多的数量和量。)

    放松很重要。
    ( •ᴗ•)

    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    あなたは途中参加した二人の女子学生のために新しい文書フォーマットを作成したりして、随分忙しいようですね。

    しかし、文書作成があなたの得意分野であったことは幸いでした。
    ゜+・(о´▽`о)゜+・

    日本語にも『水増し』という言葉があります。(実際よりも多くの数や量があるように見せかける意味です。)

    息抜きは大切です。
    ( •ᴗ•)

    作者からの返信

    日本語にはその言葉があるかもしれないとは思っていましたが、確信は持てませんでした。
    ( ̄▽ ̄)/
    ご説明ありがとうございました。
    ————
    我猜想过日语里可能存在这个词语,但不确定是否存在。
    ( ̄▽ ̄)/
    谢谢你的讲解。

  • 第235话 2026/3/13 0:08——0:18への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    有时候偷懒也很重要。
    ( '◟ ')
    请分别使用开(on)和关(off)状态。

    我希望你的演讲能顺利进行!
    (*´▽`*)


    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    時には怠けることも大事です。
    ( '◟ ')
    オン(on)とオフ(off)の状態を上手く使い分けてくださいね。

    あなたがスピーチが上手くいくことを願っています!
    (*´▽`*)

    作者からの返信

    順調に進んでいて、トラブルもありません!
    最近忙しくなったと感じています。
    ————
    进行得很顺利,没有出现什么意外!
    我感觉最近变得忙碌许多了。

  • 第234话 2026/3/12 0:06——0:22への応援コメント

    谢谢您的应援留言回复!

    中国和日本的社交网络有什么明显的差异吗?
    (´∵`)

    你不断刷新扫雷的纪录,真了不起!
    \(^o^)/

    你很努力,对学习很有热情啊!感谢您在这里提供有意义的故事!
    (*´▽`*)

    応援コメントのお返事をいただいてありがとうございました!

    中国と日本のsns の違いは、顕著なものがあるのでしょうか?
    (´∵`)

    あなたはマインスイーパーの記録をどんどん伸ばしていて凄いですね!
    \(^o^)/

    あなたはとても努力家で、学ぶことに意欲を持っていますね!有意義なお話をこの場に提供してくださってありがとうございます!
    (*´▽`*)

    作者からの返信

    それだけでは、全然努力とは呼べないし、まだまだ怠けているような気がします。
    ————
    仅仅是这样的程度,还完全没法被称之为努力的啦,我感觉自己还很懒惰。

  • 第233话 2026/3/9 23:50——0:05への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    幸好P老师喜欢你的礼物!
    (*´▽`*)

    中国和日本的问号和感叹号的写法有差异吧?
    ( •ᴗ•) ⁈ ⁉︎

    我也希望你的朋友不要遇到危险。
    ((´д`))

    你测试了手机软件的实际效果吧?


    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    P先生があなたのプレゼントを気に入ってくれて良かったです!
    (*´▽`*)

    中国と日本の疑問符と感嘆符の書き方には違いがあるのですね?
    ( •ᴗ•) ⁈ ⁉︎

    私もあなたのお友達が危険な目に遭わないことを願います。
    ((´д`))

    あなたは携帯電話のソフトの本当の効果をテストしたのですね?

    作者からの返信

    私は自分の作ったソフトウェアが携帯電話の上で効果をテストして、今日いくつかバグがありましたが、幸いに解決しました。
    (*^▽^*)
    日本のsnsは中国のsnsとどう違うのか気になりますが、日本のsnsは相手が自分のメッセージをチェックしているかどうかがわかるので、ちょっと怖いです。
    ————
    我测试了自己制作的软件在手机上的效果,今天遇到了一些bug,但好在解决了。
    (*^▽^*)
    我很好奇日本的社交软件和中国的社交软件有什么不同,据说日本的sns能看见对方是否查看了自己的消息,感觉有点恐怖。


  • 編集済

    第232话 2026/3/8 21:09——21:30への応援コメント

    谢谢您的应援留言回复!

    你决定给编程P老师买生化危机九吧?
    希望P老师喜欢。
    (*´◡`​*)

    応援コメントのお返事をいただいてありがとうございました!

    あなたはプログラミングのP先生にバイオハザード9を買ってあげることにしたのですね?
    P先生が喜んでくれるといいですね。
    (*´◡`​*)

    作者からの返信

    応援の返事の返事の返事をありがとうございます。
    彼はプレゼントをもらって喜んでいました。
    (ノ´▽`)ノ♪
    ————
    谢谢你的应援回复的回复的回复。
    他收到礼物时很开心。
    (ノ´▽`)ノ♪

  • 第231话 2026/3/8 1:30——1:35への応援コメント

    谢谢您的应援留言回复。

    幸好你想起了要洗的衣服。

    恭喜你刷新了扫雷的记录!
    \(^o^)/

    还有,你很担心毕业制作吧?
    ( ´◔‸◔`)

    応援コメントのお返事をいただいてありがとうございました。

    あなたが洗濯物のことを思い出して良かったです。

    あなたのマインスイーパーの記録の更新おめでとうございます!
    \(^o^)/

    そして、あなたは卒業制作が気がかりなんですね?
    ( ´◔‸◔`)

    作者からの返信

    メッセージありがとうございます。
    自分の卒業デザインのことがちょっと心配で、あまりレベルが高くないかもしれませんが、先生も学生のレベルはわかっていると思います。
    ————
    感谢你的留言。
    稍微有点担心自己的毕业设计,怕制作的水平不会很高,不过我想老师应该也明白学生的水平。

  • 第230话 2026/3/7 8:58——9:03への応援コメント

    谢谢您的应援留言回复!

    我写完支持你的评论后,收到那个回复的时候很开心,所以最先写感谢词。
    (◍•ᴗ•◍)

    希望能在网上进行愉快的交流。

    你洗的衣服干了没有?
    (o^∀^)


    応援コメントのお返事をいただいてありがとうございました!

    私があなたに応援コメントを書いたあと、そのお返事をいただいたときは嬉しいので、お礼の言葉を最初に書きます。
    (◍•ᴗ•◍)

    インターネットでは気持ちのいいやり取りを心がけたいです。

    洗濯物は乾きましたか?
    (o^∀^)

    作者からの返信

    我忘记晾衣服了,所以现在看见你的留言之后决定待会就去晾()
    qwq希望我的衣服不会发霉。
    ——
    洗濯物を干すのを忘れていたので、今あなたのメッセージを見て干すことにしました。
    qwq私の服にカビが生えませんように。

  • 第229话 2026/3/5 9:07——9:29への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    重要的是不要让自己的心情或状态影响行动。
    很难啊。

    幸好勉强熬过了演讲!

    你扫雷玩得真好!
    (*´▽`*)


    応援メッセージの返信をくださってありがとうございます!

    自分の気持ちや状態が行動に影響を与えないようにすることが重要です。
    難しいですね。

    講演をなんとか乗り切れて良かったですね!

    あなたはマインスイーパーが上手なんですね!
    (*´▽`*)

    作者からの返信

    ちょっと気になるんですが、あの、コメントを返すのはありがたいことなんですか。
    φ(>ω<*)です。
    私の国では、もっとみんなが言いたいことを言います。もちろん、そのせいでネット上でのトラブルも多いです。
    ————
    我有一点儿好奇呢:那个,回复留言是值得感谢的吗;
    φ(>ω<*)
    在我的国家,大家会更加畅所欲言,当然也因此网络上有很多纠纷。

  • 第228话 2026/3/4 23:48——0:14への応援コメント

    谢谢您的应援留言回复!
    眼睛干涩是很难的。(>_<)

    你做了两个阶段的梦吧?
    那个很独特,感觉像一部小说。

    每个人都在苦恼。
    虽然很苦恼,但还是要行动起来。

    我会为你加油的!*\(^o^)/*

    応援コメントのお返事をいただいてありがとうございました!
    目が乾くのは辛いですね。(>_<)

    あなたは二段階の夢を見たのですね?
    それは一編の小説のように感じるほどユニークです。

    誰でも悩んでいます。
    悩みながらも行動するかどうかです。

    応援しています!*\(^o^)/*

    作者からの返信

    ありがとうございます;あなたの言う通り、人は行動すべきです。でも、なかなか続けられないし、気分や状態に左右されて行動しています。
    ( ̄▽ ̄)/
    ————
    谢谢你;你说得对,人应该要行动起来。但是我很难坚持做一件事情,行动总是会受到心情和状态的影响。
    ( ̄▽ ̄)/

  • 第227话 2026/3/4 0:40——0:48への応援コメント

    谢谢您的应援留言回复!
    睡得好吗?

    幸运饼干不是起源于中国吗?
    (・ω・)
    原来如此。

    応援コメントのお返事をいただいてありがとうございました!
    よく眠れましたか?

    「フォーチュンクッキー」は中国が発祥ではなかったのですね?
    (・ω・)
    なるほどです。

    作者からの返信

    朝起きたら目がカラカラで、昨夜はよく眠れなかったような気がします。
    (;´д`)ゞ
    早上起来的时候感觉眼睛非常干涩,感觉昨天晚上没有睡得很好呢。
    (;´д`)ゞ

  • 第226话 2026/3/2 22:56——23:04への応援コメント

    感谢您在这里介绍中国饼干!
    我想尝尝中国好吃的饼干。

    ここで中国のお菓子をこの場で紹介してくださってありがとうございます!
    中国の美味しいビスケットを食べてみたいです。

    作者からの返信

    ご返信ありがとうございます!ちなみに、ちょっとした雑学ですが:アメリカの文化では「フォーチュンクッキー」は中国発祥と思われがちですが、歴史や起源の観点から言えば、実はアメリカ生まれのものなんですよ。 日本発祥説も有力ではありますが。
    ————
    谢谢您的评论;顺带一提,一个冷知识是:美国的文化氛围里认为的“幸运饼干(fortune cookie)”来自于中国,其实从历史和起源角度来说依旧是美国的,日本起源论也是主流。

  • 第223话 2026/2/26 23:56——0:44への応援コメント

    累的时候好好睡一觉吧。

    疲れた時は、睡眠を十分にとってくださいね。

    作者からの返信

    ありがとうございます

  • 第210話 长篇日记(下)への応援コメント

    谢谢您回复应援留言!

    我了解了葬礼的文化和埋葬情况,还了解了你的堂兄弟们。
    有关葬礼的仪式是第一次知道。

    我感受到了一个人的人生即将结束的沉重感。


    応援コメントのお返事をくださってありがとうございました!

    お葬式の文化や埋葬のことや、あなたの従兄弟(従姉妹)たちについても知ることができました。
    お葬式に関連する儀式は初めて知ることばかりでした。

    1人の人の人生が終わる重みを感じました。

  • 第208話 长篇日记(上)への応援コメント

    衷心祝愿你外公冥福。
    他从几年前开始准备自己的葬礼了。他画画得很好,还做了很多木工活。
    愿你的外公 才能在你体内传承下去。

    あなたのお祖父様のご冥福を心よりお祈り申し上げます。
    彼は数年前から自分の葬儀の準備を始めていたのですね。彼は絵が上手で、色々な木工の仕事もできたのですね。
    あなたの中にあなたのお祖父様の才能が受け継がれていきますように。

    作者からの返信

    お久しぶりです。
    ご祝福ありがとうございます。私もあなたのご多幸をお祈りいたします。
    このところ、 色々あって日記を続けて書けずにいます。
    ——
    很久不见。
    谢谢您的祝福,也祝愿您一生平安。
    因为一些事情这些天打断了连贯的日记记录。

  • 第200話 2026/1/26 15:44——16:10への応援コメント

    でもさ、その2つのゲームの名を日本語で表すと"ヴァロラント"と"オナー・オブ・キングス"になります

  • 我是为了中国旅旅游学习汉语的日本人,

    上个月,我终于去了中国旅行了,跟当地的人们交流的时候,遇到了很多非常亲切的人,让我感到十分开心。

    我觉得您的日语已经非常厉害了,但是你不断继续努力,这真的很了不起。

    学习外语的是很难,我们一起加油吧

  • 外国語で文章を書いて発表する勇気に拍手!
    请努力学习日语。
    頑張ってくださいね。

  • 第45話 2025/2/8 18:04:14-18:38:35への応援コメント

    香港人平安无事真是太好了。
    你是一个温柔的人。
    希望有好事发生。

    我使用了翻译软件。如果错了的话,对不起…

    作者からの返信

    以下の返信は翻訳ソフトを使用しています:

    日記を書く際、まったくチェックしていなかったため、誤字やレイアウトの乱れが多く大変申し訳ございませんでした。コメントありがとうございます、あの子は今のところ体調に問題ありません。後で知ったのですが、中国大陸内から香港の警察通報電話(999)をかける場合、国際番号+香港の警察電話(00852999)でダイヤルする必要があるため、999だけでは通報に失敗したようです。
    ——
    以下回复使用翻译软件:
    写日记的时候,因为完全没有检查,有很多错字和排版混乱,非常抱歉。谢谢你的评论,那孩子现在身体没有问题。后来我才知道,在中国大陆拨打香港报警电话(999)时,需要拨打国际号码+香港报警电话(00852999),所以只拨打999会失败。

  • 第35話 2025/1/18 17:27:52への応援コメント

    谢谢您的应援留言回复!

    现在这个时代很少听黑盘唱片。唱片有模拟声音的好处吗?

    你对制作游戏感兴趣吗?剧本和写小说相似吗?希望插图也能进步。
    你真有两下子!
    眼睛太费劲了,休息一下吧。
    希望眼药水能见效。

    応援コメントのお返事をいただいてありがとうございました!

    今の時代に黒い盤のレコードを聴くのは珍しいですね。レコードにはアナログの音の良さがありますか?

    あなたはゲームを作ることに興味があるのですね?シナリオは小説を書くことと似ていますか?イラストも上達すると良いですね。
    あなたは本当に沢山の才能を持っています!
    目を酷使したら休んでくださいね。
    目薬が効きますように。

    作者からの返信

    レコードプレーヤーはすでに到着しましたが、レコードはまだ郵送の過程の中で、私もレコードがどのようなものか知りません;

    シナリオと小説には違いがあります。

    小説を書いているときは、そのまま文章で表現できることが多いのですが、脚本ではもっと言葉や動きを意識します。

    会話が長ければ、プレイヤーは疲れます。会話が短すぎると、ストーリーの意味がわからなくなってしまいます。(*^▽^*)
    ——
    虽然唱片机已经到了,但唱片还在邮寄的过程中,所以我也不知道唱片是怎么样的;
    剧本和小说之间还是有一定区别的:
    当我写小说的时候,有很多东西可以直接通过文字表现,然而在剧本中要更加关注语言和动作。
    如果对话太长了,玩家会很疲倦;对话太短了,玩家会不懂剧情的意思。(*^▽^*)

  • 第34話 2025/1/16 23:44:04への応援コメント

    谢谢您的应援留言回复!

    从朋友那里收到了很多生日礼物吧?
    唱片是黑盘吗?
    说是特制,真了不起。
    在中国,生日的礼物是绿豆糕吗?吃蛋糕吗?
    如果家人除了钱还有别的礼物就好了。
    送别人礼物的时候,会想很多,也会苦恼。

    応援コメントのお返事をいただいてありがとうございました!

    お誕生日のプレゼントを色々お友達からもらったのですね?
    レコードというのは黒い盤のですか?
    特製というのは凄いですね。
    中国では緑豆餅を誕生日にプレゼントしますか?ケーキは食べますか?
    ご家族からお金以外のプレゼントもあったら良かったですね。
    人にプレゼントをする時は色々考えて悩みます。

    作者からの返信

    レコードは黒い盤です。
    中国では、人々の誕生日の贈り物はたくさんあります;誕生日当日の人々は普通ケーキを食べます。私が食べなかっただけです。
    友達がくれた緑豆餅は上海のお土産ですね。
    ٩(๑❛ᴗ❛๑)۶
    ——
    唱片是黑盘。
    在中国,人们的生日礼物有很多种,生日当天的人们一般会吃蛋糕,只是我没有吃而已;
    朋友送的绿豆糕是上海的特产的呢。
    ٩(๑❛ᴗ❛๑)۶

  • 第32話 2025/1/15 4:21:59への応援コメント

    谁都有状态好的时候和状态不好的时候。
    需要培养英气的时间。
    我在背后支持你。

    誰でもコンディションが良い時と悪い時があります。
    英気を養う時間を必要とします。
    私は陰ながらあなたを応援します。

    作者からの返信

    あなたの励ましに感謝します。
    今日の状況は少し良くなって、少し更に生活が少し希望を感じます。
    ——
    非常感谢你的鼓励。
    今天的状况好了一些,稍微更觉得生活有点希望了。

  • 第29話 2024/11/22 18:40:15への応援コメント

    是不是因为没能报答亲切的人而产生了遗憾呢?

    親切な人に報いることができず、”切ない”気持ちになったのではないでしょうか。

    “切ない”=揪心

    作者からの返信

    回答が遅れて申し訳ありませんが、インターネット接続に問題があるのかもしれません。
    確かに少々残念ですね。
    ——
    很抱歉没有及时回答你的信息,可能是网络连接有问题。
    确实有少许的遗憾。

  • 第22話 2024/9/24への応援コメント

    收到了帅气的八音盒,真是万幸!
    (*´◡`​*)

    是什么歌呢?

    与素不相识的人通过网络连接2年,感觉就像小说一样。
    (◍•ᴗ•◍)

    她也想成为小说家吗?
    φ(·ω·)

    如果彼此朝着同一个梦想前进,那是一种鼓励。
    (*˘︶˘*).。.:*♡

    素敵なオルゴールが届いて良かったですね!
    (*´◡`​*)

    何の曲でしょうか?

    顔も知らない人と2年間もネットで繋がっているのは、まるで小説のように感じます。
    (◍•ᴗ•◍)

    彼女も小説家を目指しているのでしょうか?
    φ(・ω・ )

    お互いが同じ夢に向かっているとしたら励みになりますね。
    (*˘︶˘*).。.:*♡

    作者からの返信

    音楽は《いつも何度でも(『千と千尋』主題歌)》です。
    彼女は一時小説を書く考えがあっただけで、未来はきっとこの道を歩むことはありません。
    彼女の本当の趣味は電子音楽で、私よりずっとすごいです
    (✪ω✪)
    ——
    音乐的名字是《永远同在(千与千寻主题曲)》。
    她只是一时有写小说的想法而已,未来肯定不会走这条路的。
    她的真正兴趣是电子音乐,比我厉害很多。
    (✪ω✪)

  • 即使没有特别好的事情,一般就足够了。
    ( •ᴗ•)

    特別いいことがなくても普通で十分ですよね。
    ( •ᴗ•)

  • 谢谢您的应援留言回复!

    祝贺实时战略游戏"Rusted Warfare"的胜利!
    (我不太懂游戏。)

    我很惊讶你的战略这么正式!
    (๑°⌓°๑)

    这个战术是多玩游戏就能学到的吗?
    还是你本来就擅长制定战略?
    (。・_・。)

    相信队员们也会很满意的。
    (◍•ᴗ•◍)

    応援コメントのお返事をいただいてありがとうございました!

    リアルタイム戦略ゲーム、「Rusted Warfare」の勝利、おめでとうございます!
    (私はゲームに詳しくはありません。)

    あなたの戦略が本格的で驚きました!
    (๑°⌓°๑)

    この戦術は、ゲームをたくさんやれば取得できるのでしょうか?
    それともあなたは元々戦略を立てるのが得意なのでしょうか?
    (。・_・。)

    チームの皆さんも満足されたことと思います。
    (◍•ᴗ•◍)

  • 谢谢您回复应援留言!

    感冒怎么样?

    编辑方面的合同真可惜。
    (´-_-`*)

    你中学的时候不会玩游戏,所以很失望。
    现在可以尽情地玩游戏吗?
    (´・ω・`)

    人们最好想想自己的问题。

    你对中学课程渐渐不感兴趣了吗?
    学校生活很开心很开心呢。
    (◍•ᴗ•◍)

    化学老师看起来很可怕。
    (;´・ω・)

    原来你是死鱼的外号啊?是很少见的外号。
    (´•⌔•`)

    你的朋友和老师发生了什么事呢?现在身体好吗?
    ( •́ㅿ•̀ )

    応援コメントのお返事をいただいてありがとうございます!

    風邪の具合はいかがですか?

    編集者の方からの契約はかえすがえすも残念でしたね。
    (´-_-`*)

    中学時代にゲームができなくてがっかりでしたね。
    今は思う存分ゲームができますか?
    (´・ω・`)

    人々は自分自身の問題を考えた方が良いですね。

    中学の授業は段々興味がなくなったのでしょうか。
    学校の生活は楽しくて良かったですね。
    (◍•ᴗ•◍)

    化学の先生は怖そうですね。
    (;´・ω・)

    あなたは死魚というあだ名だったのですね?珍しいあだ名です。
    (´•⌔•`)

    あなたのお友達は先生と何を揉めたのでしょうね。今はお元気でしょうか。
    ( •́ㅿ•̀ )

    作者からの返信

    風邪が少しよくなったと思います。
    ゲームは面白いが、あまり遊ばないほうがいい。
    私も友達と先生に何があったのか分かりません。
    ——
    我觉得我的感冒好了一些。
    游戏虽然有趣,但最好还是不要多玩。
    我也不知道我的朋友和老师发生了什么事情。

  • 谢谢您回复应援留言!

    你感冒了吗?
    你没事吧?
    (。•́︿•̀。)

    在你写的小说中找到价值的编辑向你索要了合同吧?
    (✽ ゚д゚ ✽)
    如果签了合同,现在真的过着什么样的生活呢?

    那是危险人物吗?
    当时没有办法吗?

    我对那件事想了很多。
    (´-_-`*)

    希望你的小说能再次被编辑看中。
    米^-^米

    応援コメントのお返事をいただいてありがとうございます!

    風邪を引いてしまいましたか?
    大丈夫ですか?
    (。•́︿•̀。)

    あなたの書いた小説に価値を見出した編集者が契約をあなたに求めてきたのですね?
    (✽ ゚д゚ ✽)
    もし契約していたら本当にどんな人生を今頃送っていたのでしょうね?

    それは危険な相手だったのか?
    当時は仕方がなかったのか?

    そのことを色々考えてしまいますね。
    (´-_-`*)

    あなたの小説が再び編集者の目に留まりますように。
    米^-^米

    作者からの返信

    私の経験からすると、危険な人物ではありません。
    申し訳ありませんが、風邪は睡眠と気分の一部に影響を与えているようです……
    ——
    从我的经验来看,这个编辑不是坏人。
    对不起,感冒似乎影响了睡眠和心情的一部分……

  • 你小时候的回忆故事读起来经常想起情景。
    ( •ᴗ•)

    现在只要打开冰箱就能看到完美的雪球,这是真的吗?!
    (๑°⌓°๑)

    "像汉堡包一样玩"很有意思。
    (*´▽`*)

    幸好没有发生其他班级之间的矛盾。
    (*´-`)

    你小学3年级的时候就已经开始了写作人生,真是了不起啊!
    (*゚o゚*)

    被『那是一段小有遗遗憾的幸福时光』这句话吸引着呢。
    米^-^米

    あなたの子供の時の思い出の話は読んでいて情景がよく浮かびます。
    ( •ᴗ•)

    今でも冷蔵庫を開ければ、その完璧な雪玉が見られるというのは本当ですか?!
    (๑°⌓°๑)

    “ハンバーガーのように遊び”というのが面白いですね。
    (*´▽`*)

    異なるクラス間で起こった対立も何事もなくて良かったですね。
    (*´ー`)

    あなたは小学3年生の頃にすでに執筆人生が始まっていたなんて凄いですね!
    (*゚o゚*)

    『那是一段小有遗憾的幸福时光。』という言葉に惹きつけられますね。
    米^-^米

    作者からの返信

    现在家の冷蔵庫は確かにそうですが、この外の雪は実際に冷蔵庫を汚染するでしょう……
    ——
    现在家里的冰箱确实是这样的,不过这种外面的雪实际上也会污染冰箱吧……

  • 你父亲为家人努力工作了吧。

    幸好你母亲回来了,家里变得明亮了。
    (*´◡`​*)

    小时候的时间再也找不回来了。
    (T-T)

    被雨淋湿了,真累啊。
    (´・ω・`)
    不用担心感冒,比什么都好。
    ( •ᴗ•)

    あなたのお父様は家族のために一生懸命に働いたのですね。

    お母様が戻られて家の中が明るくなったようで良かったですね。
    (*´◡`​*)

    子供の時の時間は二度と取り戻せないですよね。
    (T-T)

    雨に濡れて大変でしたね。
    (´・ω・`)
    風邪を引く心配がなくて何よりです。
    ( •ᴗ•)

  • 谢谢您回复应援留言!

    我读了你上传的科幻小说!能读得这么快我很高兴。我想把感想写在那边。
    (*´▽`*)

    我知道了你度过了怎样的童年。

    读了鲁迅的《五猖戯》。这部作品是《朝花拾夕》一书中的插曲吧?

    你童年的日记就像《五猖戯》里的鲁迅。
    鲁迅也害怕父亲。
    原来一直依赖妈妈啊。
    妈妈回到街上真是万幸。
    米^-^米

    応援コメントのお返事をありがとうございました!

    あなたが投稿したSF小説を読みました!こんなに早く読むことができて嬉しいです。感想はそちらに書きますね。
    (*´▽`*)

    あなたがどんな幼少期を送ってきたのかを知りました。

    魯迅の「五猖戯」を読んでみました。この作品は『朝花夕拾』という本の中にあるエピソードですよね?

    あなたの幼い頃の日記はまるで「五猖戯」の中の魯迅のようです。
    魯迅も父親を怖がっていましたね。
    あなたはお母様を頼りにされていたのですね。
    お母様が街に戻ってきてくれて良かったですね。
    米^-^米


  • 編集済

    あなたの日本語は、かなりイケてます。
    一緒に小説執筆頑張りましょう!
    (私は少しだけ中国語を勉強したことがあります)

    你的日语是非常漂亮。
    我们一起加油写小说!
    (我学习汉语一点儿)

    作者からの返信

    どうもありがとございます。
    一緒に小説執筆頑張りましょう!
    ٩(๑>◡<๑)۶

  • 谢谢您回复应援留言!

    写了1万字啊!?
    (˚ଳ˚)
    现在还不知道结局会怎么样吗?
    (。・_・。)

    今天的插曲虽然是你的老故事,但好像是小说。
    当时的场面历历在目,很好地传达了你的心意。

    你从小就下围棋吧?
    你的科幻小说中也画有围棋。
    (o^-^o)

    応援コメントのお返事をありがとうございました!

    一万字も書いたのですね!
    (˚ଳ˚)
    結末はどうなるかまだわかりませんか?
    (。・_・。)

    今日のエピソードはあなたの昔のお話ということですが、まるで小説のようですね。
    その時の場面が目に浮かび、あなたの気持ちがよく伝わってきました。

    あなたは小さい時から囲碁をやっているのですね?
    あなたのSF小説も囲碁のことを描いていますよね。
    (o^-^o)

    作者からの返信

    実は、私はもう長い間囲碁を打っていません。
    結末がどうなるかは知っていますが、逆に途中のストーリーがどう繋がるのか分からないのです。
    いっそここに投稿してみましょう……でも更新を続けるかどうかはわかりません……
    ——
    事实上,我已经很久没有下围棋了。
    其实结局知道是怎么样的,但反而是中间的剧情不知道该怎么衔接了呢。
    干脆发布在这里给大家看看吧……但我不确定我是否会继续更新……

  • 谢谢您回复应援留言!

    《鲸歌》有别的版本吧?
    (´✪‿✪`)

    想知道什么样的科幻灵感。
    你觉得能写出有趣的作品吗?
    ( °◡͐°)✧

    中国今天好像因为下雨有点冷。
    季节像秋天一样了吗?
    ( •ᴗ•)

    応援コメントのお返事をありがとうございました!

    『鯨歌』には違うバージョンがあるのですね?
    どんなSFのインスピレーションが気になります。
    面白い作品が書けそうですか?

    中国は今日は雨で少し寒かったようですね。
    季節は秋らしくなりましたか?

    作者からの返信

    はい、とても寒くて、秋になったようです。
    これは囲碁に関するSF小説で、今のところ約一万字ほど書きました。しかし、急にどう書けばいいかわからなくなりました。(゚▽゚*)
    ——
    是的,天气很冷,好像到秋天了。
    是一本关于围棋的科幻小说,现在写了大概一万字了。不过,忽然不知道怎么写了。(゚▽゚*)

  • 谢谢您回复应援短信!

    你在中国找到了カクヨム?
    ( •ᴗ•)

    听说以后有机会的话会向カクヨム发表,所以很期待!
    (o^-^o)

    听说《鲸歌》是刘慈欣先生反复无常的作品,吓了一跳。
    (*゚o゚*)

    我找了鲸鱼牙齿的说明,但没有找到。
    (´・ω・`)
    您说的是描述蓝鲸胡子的部分吗?

    《科幻世界》杂志是中国最大的科幻杂志?
    能郑重地回复我真是万幸啊。
    我支持你的挑战。
    ゚+.:゚.(*´∀`) ノ.:.+゚

    応援コメントのお返事をありがとうございました!

    あなたは中国でカクヨムを見つけたのですね。
    ( •ᴗ•)
    将来機会があればカクヨムに投稿するとのことなので、楽しみにしています。
    (o^-^o)

    『鯨歌』は劉慈欣氏が気まぐれで書いた作品ということを聞いて驚きました。
    (*゚o゚*)
    クジラの歯の描写を探したのですが、うまく見つけることができませんでした。
    (´・ω・`)
    もしかしたらシロナガスクジラのヒゲの描写の部分のことでしょうか?

    『SFワールド』誌は中国最大のSF刊行物なのですね?
    丁寧な返信をしてくださったのですね?
    あなたのチャレンジを応援しています。
    ゚+。:.゚ヽ(*´∀`)ノ゚.:。+゚

    作者からの返信

    o((*^▽^*))o
    違うバージョンが原因かもしれませんが、大丈夫、重要なものではありません。
    ——
    o((*^▽^*))o
    也许是不同版本导致的原因吧,没事,不是什么重要的东西。

  • 谢谢您回复应援留言!

    你是从中国投稿给カクヨム的吧。
    (´✪‿✪`)

    这个网站是在中国找到的吗?

    听说将来科幻小说会投稿到中国的网站上,我想用翻译器读你的小说。
    (◍•ᴗ•◍)

    我读完了慈欣先生的《鲸歌》、《地火》、《纤维》、《信使》。

    他的作品有科幻创意的乐趣和主题打动读者的心!
    米^-^米


    応援コメントのお返事をありがとうございました!

    あなたは中国からカクヨムに投稿しているのですね。
    (´✪‿✪`)
    このサイトを中国で見つけたのですか?

    将来SF小説を中国のサイトに投稿されるそうですが、翻訳機であなたの小説を読みたいです。
    (◍•ᴗ•◍)

    私も劉慈欣さんの『鯨歌』『地火』『繊維』『メッセンジャー』を読み終えました。

    彼の作品は、SFのアイデアの面白さと、主題が読者の心に響くものがありますね!
    米^-^米

    作者からの返信

    私は中国でカクヨムを自分で見つけました。
    中国では、TwitterやYouTubeなどのウェブサイトの使用は許可されていません。小説を投稿するウェブサイトが日本でアクセス可能かどうかはわかりません。
    そのため、将来機会があれば、ここに直接投稿することにします。

    『鯨歌』は劉慈欣氏の初期の作品で、ただ彼がある午後に気まぐれで書いた文章です。
    この文章の中で鯨の歯について言及されていますが、実際にはヒゲクジラには歯がありません。

    彼のほぼすべての作品は、まず『SFワールド(Science Fiction World)』シリーズの刊行物に発表されています。
    そして私もこの刊行物に2つの記事を投稿しましたが、残念ながら、それらは審査に合格しませんでした。
    ——
    我是在中国自己找到カクヨム的。
    在中国中,使用推特、油管等网站是不被允许的。我不知道发表小说的网站,是否能够在日本进入。
    因此如果以后有机会的话,还是直接发表在这里吧。

    『鯨歌』是刘慈欣先生的早期作品,这只是他的一个下午随意写出来的文章。
    这篇文章里里面有提到鲸鱼的牙齿,但事实上须鲸‌并没有牙齿。
    他的几乎所有作品,都是首先发表在《科幻世界》系列刊物中的。
    而我也向这个刊物投稿了两篇文章,比较遗憾的是,它们没有通过审核。

  • 谢谢您回复应援留言!

    餐厅的座位是先来后到吧?
    ( •ᴗ•)

    你的新科幻小说构思好了吗?

    UTC是指协定世界时吧?刚开始不知道是什么意思。
    ʕ = •́ .̫ •̀ = ʔ

    你是在从中国投稿给カクヨム吗?
    φ(·ω·)

    応援コメントのお返事をありがとうございました!

    食堂の席は早い者勝ちなのですね。
    ( •ᴗ•)

    新しいSFの構想はすでにできていますか?

    UTCとは協定世界時のことなのですね?最初は何の意味かわかりませんでした。
    ʕ = •́ .̫ •̀ = ʔ

    あなたは中国からカクヨムに投稿しているのですか?
    φ(・ω・ )

    作者からの返信

    新しい小説はまだ構想中ですが、使うインスピレーションやストーリーは、以前投稿しなかった小説の集合体になるでしょう。
    UTCは協定世界時のことです。
    今の私は中国で日記を書いています。
    ಠᴗಠ
    ——
    新的小说还在构思,所使用的灵感和情节大部分会是以前没有投稿出去小说的集合体。
    UTC是指协调世界时(世界标准时间)。
    此时的我正在中国写日记。
    ಠᴗಠ

  • 谢谢大家对应援留言的反应!

    新生在这个时期入学吧?
    ( •ᴗ•)

    读了学生时代军事训练的回忆故事。
    因为日本学生没有军事训练,所以这是一个有趣的故事。

    在炎热的天气里训练应该很累吧。

    餐厅座位谁先来谁先来吗?还是哥哥优先?
    (。・_・。)

    応援コメントへのリアクションをありがとうございました!

    新入生は今の時期に入学するのですね?
    ( •ᴗ•)

    学生時代の軍事訓練の思い出のお話を読ませていただきました。
    日本には学生に軍事訓練がないので興味深かったです。

    暑い中での訓練は大変そうですね。

    食堂の席は早い者勝ちですか?それとも先輩が優先ですか?
    (。・_・。)

    作者からの返信

    学校の新入生は数日前に入学しました。
    誰もが平等だから、食堂の席は早い者勝ちです。
    (*^▽^*)
    ——
    学校的新生是几天以前入学的。
    因为人人平等,所以食堂的座位是先到的人优先。
    (*^▽^*)

  • 谢谢您回复应援短信!
    谢谢你回答了很多问题。

    有猪肉、肉酱之类的寿司吗?很少见。
    (・0・。)
    找到中文教材的话,你的学习会有进展的啊!
    的确,汉语和日语都使用汉字,所以应该很容易记住。
    我也看了《天气之子》、《你的名字。》、《铃芽之旅》、《魔法少女小圆:叛逆的物语》
    ( •ᴗ•)
    湖南菜的辣味简直无法想象。
    (*゚o゚*)

    大雨倾盆而下,真糟糕。
    你的亲切温暖人心!
    (*´◡`​*)

    祝你睡个好觉。
    (*´-`)

    応援メッセージの返信ありがとうございます!
    多くの質問に答えてくれてありがとうございます。

    豚肉や肉の味噌のようなお寿司がありますか?珍しいです。
    (・0・。)
    中国語の教材が見つかれば、あなたの学習は進展するでしょう!
    確かに中国語も日本語も漢字を使うので覚えやすいと思います。
    私も「天気の子」、「君の名は。」、「すずめの戸締まり」、「魔法少女まどか☆マギカ」を見ました。
    ( •ᴗ•)
    湖南料理の辛さは想像もできません。
    (*゚o゚*)

    大雨が降って本当に大変です。
    あなたの親切は人の心を暖かくします!
    (*´◡`​*)

    よく眠れますように。
    (*´-`)

    作者からの返信

    ヽ(゚∀゚)メ(゚∀゚)ノ

  • 谢谢您的应援留言!

    请保重身体。
    (´・ω・`)

    能玩好音乐游戏真是太棒了。
    \(^o^)/
    用寿司做熟的食物是什么?(煮熟的虾、海鳗等?)

    听说找到的教材和授课用PPT都是英语,最终决定怎么做呢?(。・_・。)

    日语比英语容易吗?

    你看过日本电影吗?

    吃湖南最辣的食物会怎么样?!
    ʕ•ᴥ•ʔ

    応援コメントのお返事ありがとうございました!

    お体を大切にしてくださいね。
    (´・ω・`)

    音楽ゲームが上手にできるなんて凄いですね。
    \(^o^)/
    お寿司で熟した食べ物というとどんな物ですか?(火が通ったエビやアナゴなどですか?)

    見つけた教材や授業用のPPTがすべて英語ということですが、結局どうすることにしたのでしょうか?(。・_・。)

    日本語の方が英語より易しいですか?

    あなたは日本の映画を見たことがありますか?

    湖南で最高レベルの辛さの料理を食べたらどうなりますか?!
    ʕ•ᴥ•ʔ

    作者からの返信

    1. 実は、私が食べた寿司は台湾の寿司でした……だから、ここの種類はほとんど豚肉、肉のみそなどの寿司です。
    2. 私は中国語の教材をネットで探すことにしました。
    3. 中国語と日本語の漢字は似ていて、そして私は約10年間英語を学んでいますが、成績はまだ良くないので、日本語は英語よりも簡単だと思います。
    4. 日本の実写映画はおそらく見たことがあるかもしれません。
    私は日本のアニメが好きで、その中には「No Game No Life:Zero」、「天気の子」、「君の名は。」、「すずめの戸締まり」、「魔法少女まどか☆マギカ」などがあります……とにかく、たくさんのアニメとたくさんの映画を見ました(残念ながら、映画館で見た映画もありますが、毎回男子生徒と一緒に行っていました)。
    5. もし最も辛いものを基準にして食べたら、それはおそらく人間が耐えられる結果ではないでしょう。
    ヾ(゚∀゚ゞ)
    ——
    1.其实,我吃的寿司是台湾的寿司……所以,这里的种类几乎都是猪肉、肉丝等寿司。
    2.我决定在网上找中文教材。
    3.中文和日语的汉字相似,而且我学了大约10年的英语,但成绩还不好,所以我觉得日语比英语简单。
    4.日本真人电影可能看过一些。
    我喜欢日本的动漫,其中有《No Game No Life:Zero》、《天气之子》、《你的名字。》、《铃芽之旅》、《魔法少女小圆:叛逆的物语》等……总之,看了很多动漫和很多电影(很遗憾,也有在电影院看的电影,但每次都和男生一起去的)。
    5.如果以最辣的食物为标准来吃的话,那恐怕不是人类能忍受的结果。
    ヾ(゚∀゚ゞ)

  • はじめまして。

    >湖南はさすが中国料理で最も辛い省ですね

    あ、そうなんですか! 知らなかったです。
    日本では、一般の人には、四川料理が辛味を活かした料理、みたいなイメージ持ってる人が多いと思います。

    作者からの返信

    よろしくお願いします。
    四川料理は本当に辛いですね。
    でも実は、四川の人々は四川料理が一番辛いと思っていて、湖南の人々は湖南料理が一番辛いと思っていて、江西の人々は江西料理が一番辛いと思っている……

    四川料理の麻婆豆腐は日本でとても有名だと聞きました。

    日本人は比較的薄味の食べ物が好きだと思います。
    ^__^

  • 谢谢您的应援留言!

    睡在被窝里的是你自己吧?对不起,误以为是夫人了。
    f^_^;

    用中文写成'老太婆',意思是'妻子',这让我感到很神奇。
    (。・_・。)

    你不擅长热吧?

    另外,你经常听音乐啊。
    在youtube上听了《3055》、《睡的花束》、《掠过的心》。钢琴的声音太美了。感觉沉浸在自己的世界里。

    还看了音乐游戏,手指的移动速度太快了,吓了一跳!
    Σ( ꒪□꒪)!!!
    你也能做那种事吗?

    寿司好吃吗?
    我喜欢八宝菜、炒饭和粉条沙拉。
    ( •ᴗ•)

    応援コメントのお返事ありがとうございました!

    お布団で寝ているのはあなた自身だったのですね?奥様と勘違いしてしまってすみませんでした。
    f^_^;

    中国語で『老婆』と書いて『妻』を意味するのが不思議です。
    (。・_・。)

    あなたは暑いのが苦手なのですね?

    また、あなたは音楽をよく聴いているのですね。
    『3055』、『眠りの花束』、『すりぬける心』をyoutube で聴いてみました。ピアノの音がとても美しく感じました。自分だけの世界に浸れる感じがしました。

    それから音楽ゲームも見てみたのですが、あまりの指の動きの速さにビックリしてしまいました!
    Σ( ꒪□꒪)!!!
    あなたもあんなことができるのですか?

    お寿司は美味しかったですか?
    私は八宝菜やチャーハン、春雨サラダが好きです。
    ( •ᴗ•)

    作者からの返信

    返信ありがとうございます。
    私の体は少し弱っていて、暑すぎたり寒すぎたりするのは良くありません。
    音楽ゲームでは、実力がゲームごとに異なりますが、いくつかのゲームでは比較的上手にできます
    寿司の味はとても美味しかったですが、生の食べ物はあまり好きではないので熟した食べ物ばかり食べました。
    (◕ᴗ◕✿)
    ——
    谢谢你的回信。
    我的身体比较虚弱,太热或者是太冷的环境都不喜欢。
    在音乐游戏中,实力根据游戏的不同而不同,我只在一些游戏中可以做得比较好。
    寿司的味道很好,但是因为我不太喜欢生的食物,所以只吃了成熟的食物。
    (◕ᴗ◕✿)


  • 編集済

    谢谢您的应援留言!

    《乡村教师》在中国考试的读解题中也出现过吧?

    我喜欢这个地方。
    『------虽然不能说很多, 但对他来说还是很珍贵的-----知识像无数颗珍珠一样存在于大脑中。如果用水晶斧头无声地砍断它的大脑,所有的珍珠都会溅到地板上,然后孩子们就像抢夺过年的糖果一样,争先恐后地扑向它的珍珠……。他玩弄着这种幸福的幻想。』

    我被这篇文章的表达方式深深吸引。

    《白夜行》是我非常喜欢的作品。

    但是睡在被窝里的人是你妻子吗?(*´▽`*)
    ZZz...(¦3ꇤ[▓▓]
    中文里把妻子写成'老婆'吗?

    応援コメントのお返事ありがとうございました!

    《乡村教师》は中国の試験の読解問題にも出てきたことがあるのですね?

    私はここの箇所が好きです。
    『------けっして多いとは言えないが、それでも彼にとって大切な-----知識は、脳の中に、無数の小さな真珠のように存在している。水晶の斧でその脳を音もなく断ち割ると、すべての真珠が床に飛び散り、すると子どもたちが、年越しの飴玉を奪い合うように、我先にその真珠に飛びつく.....。彼は、そんなしあわせな空想をもてあそんだ。』

    この文章の表現にとても引き込まれました。

    『白夜行』はとても好きな作品です。

    ところで、お布団で寝ている方は、あなたの奥様ですか?(*´▽`*)
    ZZz...(¦3ꇤ[▓▓]
    中国語では妻のことを『老婆』と書きますか?

    作者からの返信

    中国語では、妻は『老婆』と書くこともできますし、もっと正式『妻子』と書くこともできます。
    でも実はですね……私は寝るのが大好きなんです。
    だから、『布団は私の妻のようなものです』
    (✪ω✪)
    実は、今の私は女の子の手に触れたこともなく、恋愛をしたこともありませんね。
    o(╥﹏╥)o

    編集済

  • 編集済

    感谢您的支持评论!

    詩宇的名字读作shiyu,对吗?一个充满诗意和空间意义的名字真是太棒了!
    ( •ᴗ•)*

    我从图书馆借了《刘慈欣》的《乡村教师》来读。这部作品的日文翻译名为《郷村教師》。

    乍一看像是文学作品,但读到一半却出现了意想不到的转折!我很惊讶,因为我根本没想到会这样!
    (゚ロ゚*)

    一位面临死亡的乡村教师留下的教训以这样的方式结出硕果,让我体会到了故事的规模,也感受到了科幻小说真正的震撼。
    米^-^米

    最近读了紫金辰的《隐秘的角落》。这是一个有趣的作品!

    応援コメントのお返事ありがとうございました!

    詩宇さんの名前は、シユと発音するのですね?詩歌と宇宙の意味を持つ名前は素敵ですね!
    ( •ᴗ•)*

    「刘慈欣」の『田舎教師』を図書館で借りて読んでみました。この作品は、日本語訳では『郷村教師』というタイトルでした。

    最初は文学作品のようでしたが、途中からまさかの展開になりました!全く予想していなかったので驚きました! 
    (゚ロ゚*)

    死に向かい合った一介の田舎の教師が生徒たちに遺していった教えが、あのような形で実を結んだことに、スケールの大きさを感じると共に、SFの醍醐味を感じました。
    米^-^米

    私は最近、紫金陳の『隠秘的角落』を読みました。面白かったです!

    作者からの返信

    お返事と『田舎教師』を読んでくださり、ありがとうございました。
    とても驚き、嬉しく思いました。
    この作品は何度も読んだことがあります。中国の試験の読解問題にも出てきたことがあり、その時、私は嬉しくなって好きな文や言葉をペンで選びました。今でもそれが大好きです。

    (ps:以前の私は「田舎」という単語しか知りませんでした。)

    私は『秘密の片隅』という小説やドラマを見たことがなく、推理小説では東野圭吾さんの『白夜行』などの著作の一部しか読んだことがありません。

    素晴らしい一日をお過ごしください
    ヾ(✿゚▽゚)ノ
    ——
    非常感谢您的回复以及愿意阅读《郷村教师》,我感到非常惊讶和高兴。
    这部作品我曾经阅读过很多遍,它甚至在中国的考试阅读题目中出现过,当时的我高兴得把节选部分中喜欢的句子和词语都用笔花圈选择了出来。
    直到现在我也很喜欢它。
    (ps:之前的我只知道”田舎“这个单词非常抱歉)
    我没有看过《隐秘的角落》这个小说或者是电视剧,在推理小说方面只看过东野圭吾先生的《白夜行》等部分著作呢。
    真诚地祝愿您度过美好的一天。
    ヾ(✿゚▽゚)ノ


  • 編集済

    感谢您的支持评论!

    “詩宇”当然有女性名字的形象!这是什么意思?你怎么发音?

    『女の子と住めんですか?!』我不太明白那部分的意思。 (^^;

    応援コメントありがとうございます!

    「詩宇」は確かに女性の名前のイメージがあります!これはどういう意味ですか?どのように発音しますか?

    『女の子と住めんですか? !』その部分が何を意味するのかよくわかりません。 (^^;

    我已经纠正了我注意到的部分。
    ( •ᴗ•)

    暑い、天気は熱い過ぎます・・・
    → 暑い、天気は暑すぎます・・・

    だから今日の昼ごろで何も食べませんでした。
    → だから今日の昼ごろ何も食べませんでした。

    近くの人は常に私は女の子と思われていたようです。
    → 近くの人は常に私を女の子と思っていたようです。

    如果“思われていた”是一个敬语 你写的这句话是正确的。

    同じの寮の男学生は初めてびっくりしました
    → 同じ寮の男子学生は初めびっくりしました

    なんか彼らはちゅとがっかりしましただな~
    → なんか彼らはちょっとがっかりしてました〜

    可能会有一些错误,但是日记的内容你基本都能看懂!(◍•ᴗ•◍)

    我不确定,但你是说你们宿舍的男同学以为你是女孩,很高兴和你住在一起,但当他们发现你实际上是男孩时却很失望?

    よくわかりませんが、寮の男子クラスメートはあなたを女の子だと思っていて一緒に住むことに喜んでいたが、実は男の子だと知ってガッカリしたということでしょうか?

    作者からの返信

    ううう・・・o(╥﹏╥)o
    日記にこんな間違いがあるとは思いませんでした。申し訳ありません。
    ご指摘はよくわかりましたし、コメントの中の最後の推測も完全に当たっています。
    「詩」は正常な「詩歌」を意味し,「宇」は「宇宙」を意味します。中国語ではそれぞれ「シ」と「ユ」と発音します。
    ——
    呜呜···o(╥﹏╥)o
    我没想到日记里会有这么多的错误,真是非常非常抱歉!
    您的指点我已经明白了,在评论中最后的推测也是完全正确的。
    “诗”是正常的“诗歌”的意思,“宇”是“宇宙”的意思。它们两个字在中文里分别发音为“shi”和“yu”。

  • がんばれ。

    作者からの返信

    ありがとう~

  • 我期待着阅读你的日记!

    日記を読むのを楽しみにしています!

    作者からの返信

    どうもありがとございます!