「鼻腔」の読みは「びこう」ってことでいいのか?
いい匂いがする時に「鼻腔をくすぐる」と表現する時があると思う。私はこれを「びくう」と読んで生きてきた。
がしかし、辞書だと「鼻腔」の読み方は「びこう」となっていて、「びくう」は医学的な話をする時に使われるっぽい。(副鼻腔炎とか)
だから多分、「びこう」と読んでおいた方が無難な気がする(脳内では「びくう」って読み続けちゃいそうだけど)。なにぶん音でこの慣用句を聞いたことがないから正解が本当に分からない。
更に「鼻腔をくすぐる」はそもそも「鼻孔をくすぐる」とも表記することもあるらしい。半々くらいの割合っぽいのだけど、「鼻孔」と書かれると個人的には鼻の穴をこちょこちょされるイメージがあるからあんまり匂いとは結びつかない(´・ω・`)
ただまあ、なんとなくこの慣用句は「びこうをくすぐる」と言っておけば受け取る側が勝手に「鼻腔」なり「鼻孔」なりに脳内変換してくれそうなので、声に出す時は「びこう」って読もうと思う。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録(無料)
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます