「たいぎそう」の変換よ
「面倒くさそう」みたいな意味の「たいぎそう」。これの変換、どっちだと思う?
A:大義そう
B:大儀そう
答えはB。並べられると考えるし分かるんだけど、私はこれまで変換した時にさくっと出てきた方を使っていて深く考えてなかった。
そしたら自作に「大義そう」が溢れてた⁽⁽ଘ( ˊᵕˋ )ଓ⁾⁾(必死で直したよぉ……
でもこれ酷いと思うんだ。「たいぎそう」って打ったら私のIMEは「タイ偽装」、「大義そう」、「体技そう」みたいな感じで変な言葉で「大義そう」を挟んでくるの。本当の「大儀そう」は一回の変換で九個出る候補のうちの終盤なの。その近くにも「耐擬装」とかよくわからない言葉が並んでるの。
こんなの間違った方選ぶだろ(ΦωΦ)
けど本当に悪いのは意識してなかった私……_:(´ཀ`」 ∠):_(これからはちゃんと意識します……
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録(無料)
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます