異03-03 杜鵑・雞作・金色・鵝引

◯杜鵑催鳴

杜鵑始陽相催而鳴,先鳴者吐血死。常有人山行,見一群寂然,聊學其聲,便嘔血死。初鳴先聽其聲者主離別,廁上聽其聲不祥。厭之法:當為大聲以應之。


杜鵑ホトトギスは陽が昇るにつれて互いに鳴き始め、最初に鳴いたものは血を吐いて死ぬ。人が山中を歩き、一群の杜鵑が静かにしているのを見て、その鳴き声を真似すると、すぐに血を嘔いて死ぬのが常である。初めに鳴く杜鵑の声を聞くと別離の兆しであり、便所でその声を聞くと不吉となる。これを退けるためには、大声で叫び返す必要がある。



◯雞作人語


晉兗州刺史沛國宋處宗,嘗買得一長鳴雞,愛養甚至,恆籠置窗間。雞遂作人語,與處宗談論,極有言致,終日不輟。處宗由此玄言大進。


しん兗州刺史えんしゅうしし沛国はいこく宋処宗そうしょそうは、一羽の長い声で鳴く鶏を買い求め、非常に大切に飼い、常にその鶏を窓際に籠に入れておいた。やがて鶏は人間の言葉を話し始め、宋処宗と会話をした。その話術は非常に優れていて、一日中止まることがなかった。これにより宋処宗の清談技術が大いに向上した。



◯金色鵝

晉義熙中,羌主姚毗於洛陽陰溝取磚,得一雙雄鵝,並金色交頸長鳴,聲聞於九皋,養之此溝。


しん義熙ぎき中、きょうの城主である姚毗ようひ洛陽らくよう陰溝いんこうからレンガを取り出す際に、一対の雄の鵝を発見した。それらは金色で、首を交差させて長く鳴き、その声は九皋きゅうこうまで響いた。姚毗はそれらをこの溝で飼った。



◯鵝引導

傅承為江夏守,有一雙鵝,失之三年,忽引導得三十餘頭來向承家。


傅承ふしょう江夏こうか太守たいしゅであったとき、一対のがちょうを失ったが、三年後にその鵝が30頭以上の鵝を引き連れて傅承の家に戻ってきた。


(異苑3-3)



異苑でなにを期待してるって、史書に登場しない刺史クラスの人物の登場なんですよね。なので宋処宗とか姚毗が大好物です。あとなにげに傅承も美味しそう。

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る